Джейн Остен
Джейн Остен

Нортенгерское аббатство / Northanger Abbey B2

1 unread messages

»
2 unread messages
“ Yes , ” added Miss Tilney , “ and I remember that you undertook to read it aloud to me , and that when I was called away for only five minutes to answer a note , instead of waiting for me , you took the volume into the Hermitage Walk , and I was obliged to stay till you had finished it . ”

— Да, — добавила мисс Тилни, — и я помню, что вы обязались прочитать мне это вслух, и что, когда меня отозвали всего на пять минут, чтобы ответить на записку, вместо того, чтобы дождаться меня, вы отнесли том в «Эрмитажная прогулка», и мне пришлось остаться, пока вы ее не закончите.
3 unread messages
“ Thank you , Eleanor — a most honourable testimony . You see , Miss Morland , the injustice of your suspicions . Here was I , in my eagerness to get on , refusing to wait only five minutes for my sister , breaking the promise I had made of reading it aloud , and keeping her in suspense at a most interesting part , by running away with the volume , which , you are to observe , was her own , particularly her own . I am proud when I reflect on it , and I think it must establish me in your good opinion . ”

«Спасибо, Элеонора, это самое почетное свидетельство. Вы видите, мисс Морланд, насколько несправедливы ваши подозрения. Вот я, в своем рвении продолжить, отказываюсь ждать сестру всего пять минут, нарушаю данное мною обещание прочитать ее вслух и держу ее в напряжении на самой интересной части, убегая с томом: который, как вы должны заметить, был ее собственным, особенно ее собственным. Я горжусь, когда размышляю об этом, и думаю, что это должно укрепить мое хорошее мнение».
4 unread messages
“ I am very glad to hear it indeed , and now I shall never be ashamed of liking Udolpho myself . But I really thought before , young men despised novels amazingly . ”

«Я действительно очень рад это слышать, и теперь мне никогда не будет стыдно за то, что я сам люблю Удольфо. А я ведь раньше думала, что молодые люди удивительно презирают романы».
5 unread messages
“ It is amazingly ; it may well suggest amazement if they do — for they read nearly as many as women . I myself have read hundreds and hundreds . Do not imagine that you can cope with me in a knowledge of Julias and Louisas . If we proceed to particulars , and engage in the never - ceasing inquiry of ’ Have you read this ? ’ and ’ Have you read that ? ’ I shall soon leave you as far behind me as — what shall I say ? — I want an appropriate simile . — as far as your friend Emily herself left poor Valancourt when she went with her aunt into Italy . Consider how many years I have had the start of you .

«Это удивительно; если они это сделают, это вполне может вызывать изумление, поскольку они читают почти столько же, сколько женщины. Я сам прочитал сотни и сотни. Не воображайте, что вы сможете справиться со мной в знании Джулиаса и Луизы. Если мы перейдем к деталям и займемся непрерывным вопросом: «Вы это читали?» и «Вы это читали?» «Я скоро оставлю тебя позади себя, как… что мне сказать? — Мне нужно подходящее сравнение. — поскольку ваша подруга Эмили сама покинула бедный Валанкур, когда уехала с теткой в ​​Италию. Подумай, сколько лет я был раньше тебя.
6 unread messages
I had entered on my studies at Oxford , while you were a good little girl working your sampler at home ! ”

Я поступила на учебу в Оксфорд, а ты была хорошей маленькой девочкой, работавшей дома со своим семплером! »
7 unread messages
“ Not very good , I am afraid . But now really , do not you think Udolpho the nicest book in the world ? ”

— Боюсь, это не очень хорошо. Но правда, не кажется ли вам «Удольфо» самой прекрасной книгой на свете?
8 unread messages
“ The nicest — by which I suppose you mean the neatest . That must depend upon the binding . ”

— Самый красивый — я полагаю, под этим вы имеете в виду самый аккуратный. Это должно зависеть от переплета.
9 unread messages
“ Henry , ” said Miss Tilney , “ you are very impertinent . Miss Morland , he is treating you exactly as he does his sister . He is forever finding fault with me , for some incorrectness of language , and now he is taking the same liberty with you . The word ’ nicest , ’ as you used it , did not suit him ; and you had better change it as soon as you can , or we shall be overpowered with Johnson and Blair all the rest of the way . ”

— Генри, — сказала мисс Тилни, — ты очень дерзок. Мисс Морланд, он обращается с вами точно так же, как со своей сестрой. Он вечно придирается ко мне за какую-то неправильность языка, а теперь позволяет себе такую ​​же вольность и с вами. Слово «самый милый», как вы его употребили, ему не подходило; и вам лучше изменить его как можно скорее, иначе Джонсон и Блэр окажутся побежденными на всем оставшемся пути».
10 unread messages
“ I am sure , ” cried Catherine , “ I did not mean to say anything wrong ; but it is a nice book , and why should not I call it so ? ”

«Я уверена, — воскликнула Кэтрин, — что я не хотела сказать ничего плохого; но это хорошая книга, и почему бы мне не назвать ее так?»
11 unread messages
“ Very true , ” said Henry , “ and this is a very nice day , and we are taking a very nice walk , and you are two very nice young ladies . Oh ! It is a very nice word indeed ! It does for everything . Originally perhaps it was applied only to express neatness , propriety , delicacy , or refinement — people were nice in their dress , in their sentiments , or their choice . But now every commendation on every subject is comprised in that one word . ”

«Совершенно верно», сказал Генри, «и сегодня очень хороший день, и мы совершаем очень приятную прогулку, и вы две очень милые молодые леди. Ой! Это действительно очень красивое слово! Это подходит для всего. Первоначально, возможно, оно применялось только для выражения аккуратности, приличия, деликатности или утонченности — люди были хороши в своей одежде, в своих чувствах или в своем выборе. Но теперь всякая похвала по любому предмету заключена в этом одном слове».
12 unread messages
“ While , in fact , ” cried his sister , “ it ought only to be applied to you , without any commendation at all . You are more nice than wise . Come , Miss Morland , let us leave him to meditate over our faults in the utmost propriety of diction , while we praise Udolpho in whatever terms we like best . It is a most interesting work .

— А на самом деле, — воскликнула его сестра, — это следует применить только к тебе, без какой-либо похвалы. Ты скорее добрый, чем мудрый. Пойдемте, мисс Морланд, давайте предоставим ему размышлять над нашими недостатками в максимально уместной манере речи, а мы восхваляем Удольфо в тех выражениях, которые нам больше нравятся. Это интереснейшая работа.
13 unread messages
You are fond of that kind of reading ? ”

Вы любите такое чтение? »
14 unread messages
“ To say the truth , I do not much like any other . ”

— Честно говоря, мне никто другой не очень нравится.
15 unread messages
“ Indeed ! ”

"Действительно!"
16 unread messages
“ That is , I can read poetry and plays , and things of that sort , and do not dislike travels . But history , real solemn history , I cannot be interested in . Can you ? ”

— То есть я умею читать стихи, пьесы и тому подобное и не ненавижу путешествия. Но история, настоящая торжественная история, меня не может интересовать. А ты можешь?
17 unread messages
“ Yes , I am fond of history . ”

«Да, я люблю историю».
18 unread messages
“ I wish I were too . I read it a little as a duty , but it tells me nothing that does not either vex or weary me . The quarrels of popes and kings , with wars or pestilences , in every page ; the men all so good for nothing , and hardly any women at all — it is very tiresome : and yet I often think it odd that it should be so dull , for a great deal of it must be invention . The speeches that are put into the heroes ’ mouths , their thoughts and designs — the chief of all this must be invention , and invention is what delights me in other books . ”

«Я бы тоже хотел быть таким. Я читаю это немного как обязанность, но оно не говорит мне ничего такого, что меня не раздражало бы или не утомляло бы. Ссоры пап и королей, войны и эпидемии — на каждой странице; все мужчины ни на что не годятся, а женщины почти нет вообще - это очень утомительно; и все же мне часто кажется странным, что это так скучно, потому что многое из этого, должно быть, выдумка. Речи, вложенные в уста героев, их мысли и замыслы — главным во всем этом должна быть выдумка, а выдумка — это то, что радует меня в других книгах».
19 unread messages
“ Historians , you think , ” said Miss Tilney , “ are not happy in their flights of fancy . They display imagination without raising interest . I am fond of history — and am very well contented to take the false with the true . In the principal facts they have sources of intelligence in former histories and records , which may be as much depended on , I conclude , as anything that does not actually pass under one ’ s own observation ; and as for the little embellishments you speak of , they are embellishments , and I like them as such . If a speech be well drawn up , I read it with pleasure , by whomsoever it may be made — and probably with much greater , if the production of Mr . Hume or Mr . Robertson , than if the genuine words of Caractacus , Agricola , or Alfred the Great .

— Вы думаете, что историки, — сказала мисс Тилни, — недовольны полетом своей фантазии. Они проявляют воображение, не вызывая интереса. Я увлекаюсь историей и очень рад принять ложь за истину. В отношении основных фактов они имеют источники информации в прежних историях и записях, на которые, я заключаю, можно положиться в такой же степени, как и на все, что фактически не проходит под собственным наблюдением; а что касается маленьких украшений, о которых вы говорите, то это украшения, и они мне нравятся как таковые. Если речь хорошо составлена, я читаю ее с удовольствием, кем бы она ни была произнесена, — и, вероятно, с гораздо большим удовольствием, если произведение г-на Хьюма или г-на Робертсона, чем если бы подлинные слова Карактака, Агриколы или Альфред Великий.
20 unread messages

»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому