Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
" Oh ! good I am sure . -- I see it in your countenance . You are trying not to smile . "

"Ой! хорошо, я уверен. — Я вижу это по твоему лицу. Ты пытаешься не улыбаться».
2 unread messages
" I am afraid , " said he , composing his features , " I am very much afraid , my dear Emma , that you will not smile when you hear it . "

«Я боюсь, — сказал он, сохраняя выражение лица, — я очень боюсь, моя дорогая Эмма, что ты не улыбнешься, когда услышишь это».
3 unread messages
" Indeed ! but why so ? -- I can hardly imagine that any thing which pleases or amuses you , should not please and amuse me too . "

"Действительно! но почему так? — Я едва ли могу себе представить, чтобы любая вещь, которая радует или забавляет вас, не должна нравиться и забавлять и меня».
4 unread messages
" There is one subject , " he replied , " I hope but one , on which we do not think alike . " He paused a moment , again smiling , with his eyes fixed on her face . " Does nothing occur to you ? -- Do not you recollect ? -- Harriet Smith . "

«Есть одна тема, — ответил он, — я надеюсь, что только одна, по которой мы не думаем одинаково». Он на мгновение остановился, снова улыбаясь, не сводя глаз с ее лица. «Тебе ничего не приходит в голову? — Разве ты не помнишь? — Гарриет Смит».
5 unread messages
Her cheeks flushed at the name , and she felt afraid of something , though she knew not what .

Щеки ее покраснели при этом имени, и она почувствовала страх чего-то, хотя и не знала чего.
6 unread messages
" Have you heard from her yourself this morning ? " cried he . " You have , I believe , and know the whole . "

"Вы сами слышали от нее сегодня утром?" крикнул он. "Вы имеете, я верю, и знаете все."
7 unread messages
" No , I have not ; I know nothing ; pray tell me .

«Нет, я не знаю; я ничего не знаю; пожалуйста, скажите мне.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" You are prepared for the worst , I see -- and very bad it is . Harriet Smith marries Robert Martin . "

«Вы, я вижу, готовы к худшему — и это очень плохо. Гарриет Смит выходит замуж за Роберта Мартина».
10 unread messages
Emma gave a start , which did not seem like being prepared -- and her eyes , in eager gaze , said , " No , this is impossible ! " but her lips were closed .

Эмма вздрогнула, что казалось неподготовленным, — и ее жадный взгляд сказал: «Нет, это невозможно!» но ее губы были закрыты.
11 unread messages
" It is so , indeed , " continued Mr. Knightley ; " I have it from Robert Martin himself . He left me not half an hour ago . "

"Это действительно так," продолжал г-н Найтли; «Я получил это от самого Роберта Мартина. Он оставил меня менее получаса назад».
12 unread messages
She was still looking at him with the most speaking amazement .

Она все еще смотрела на него с искренним изумлением.
13 unread messages
" You like it , my Emma , as little as I feared . -- I wish our opinions were the same . But in time they will . Time , you may be sure , will make one or the other of us think differently ; and , in the meanwhile , we need not talk much on the subject . "

«Тебе это нравится, моя Эмма, настолько мало, насколько я боялся. — Я бы хотел, чтобы наши мнения были одинаковыми. Но со временем они это сделают. Будьте уверены, время заставит того или другого из нас думать по-другому; а пока нам не нужно много говорить на эту тему».
14 unread messages
" You mistake me , you quite mistake me , " she replied , exerting herself . " It is not that such a circumstance would now make me unhappy , but I can not believe it . It seems an impossibility ! -- You can not mean to say , that Harriet Smith has accepted Robert Martin . You can not mean that he has even proposed to her again -- yet . You only mean , that he intends it . "

«Вы ошибаетесь, вы совершенно ошибаетесь», — ответила она, напрягаясь. «Не то чтобы такое обстоятельство сделало бы меня несчастным сейчас, но я не могу в это поверить. Кажется, это невозможно! — Вы не можете сказать, что Гарриет Смит приняла Роберта Мартина. Вы не можете иметь в виду, что он даже снова сделал ей предложение — пока. Вы только имеете в виду, что он намерен это сделать».
15 unread messages
" I mean that he has done it , " answered Mr. Knightley , with smiling but determined decision , " and been accepted . "

«Я имею в виду, что он это сделал, — ответил мистер Найтли с улыбкой, но решительным решением, — и был принят».
16 unread messages
" Good God ! " she cried .

"Боже!" воскликнула она.
17 unread messages
-- " Well ! " -- Then having recourse to her workbasket , in excuse for leaning down her face , and concealing all the exquisite feelings of delight and entertainment which she knew she must be expressing , she added , " Well , now tell me every thing ; make this intelligible to me . How , where , when ? -- Let me know it all . I never was more surprized -- but it does not make me unhappy , I assure you . -- How -- how has it been possible ? "

-"Хорошо!" -- Затем, прибегнув к своей рабочей корзине, чтобы извиниться за то, что она наклонила лицо и скрыла все изысканные чувства восторга и развлечения, которые, как она знала, она должна выражать, она добавила: "Ну, теперь расскажите мне все; сделайте это понятным для мне. Как, где, когда? — Дай мне все знать. Я никогда не был более удивлен — но это не делает меня несчастным, уверяю вас. — Как… как это стало возможным?
18 unread messages
" It is a very simple story . He went to town on business three days ago , and I got him to take charge of some papers which I was wanting to send to John . -- He delivered these papers to John , at his chambers , and was asked by him to join their party the same evening to Astley 's . They were going to take the two eldest boys to Astley 's . The party was to be our brother and sister , Henry , John -- and Miss Smith . My friend Robert could not resist . They called for him in their way ; were all extremely amused ; and my brother asked him to dine with them the next day -- which he did -- and in the course of that visit ( as I understand ) he found an opportunity of speaking to Harriet ; and certainly did not speak in vain . -- She made him , by her acceptance , as happy even as he is deserving . He came down by yesterday 's coach , and was with me this morning immediately after breakfast , to report his proceedings , first on my affairs , and then on his own . This is all that I can relate of the how , where , and when . Your friend Harriet will make a much longer history when you see her .

"Это очень простая история. Три дня назад он уехал в город по делам, и я поручил ему заняться некоторыми бумагами, которые я хотел отправить Джону. - Он доставил эти бумаги Джону в его апартаменты, и тот попросил его присоединиться к их группе в тот же вечер к Эстли. Они собирались отвезти двух старших мальчиков к Эстли. В компании должны были быть наши брат и сестра Генри, Джон и мисс Смит. Мой друг Роберт не смог устоять. Они звали его по-своему; все были чрезвычайно удивлены; и мой брат пригласил его пообедать с ними на следующий день — что он и сделал — и в ходе этого визита (насколько я понимаю) он нашел возможность поговорить с Гарриет; и уж точно не зря говорил. — Своим принятием она сделала его настолько счастливым, насколько он того заслуживает. Он приехал со вчерашней каретой и был со мной сегодня утром сразу после завтрака, чтобы доложить о своих делах, сначала о моих делах, а затем о своих. Это все, что я могу рассказать о том, как, где и когда. Ваша подруга Гарриет войдет в гораздо более длинную историю, когда вы ее увидите.
19 unread messages
-- She will give you all the minute particulars , which only woman 's language can make interesting . -- In our communications we deal only in the great . -- However , I must say , that Robert Martin 's heart seemed for him , and to me , very overflowing ; and that he did mention , without its being much to the purpose , that on quitting their box at Astley 's , my brother took charge of Mrs. John Knightley and little John , and he followed with Miss Smith and Henry ; and that at one time they were in such a crowd , as to make Miss Smith rather uneasy . "

— Она расскажет вам все мельчайшие подробности, которые может сделать интересным только женский язык. — В наших коммуникациях мы имеем дело только с великим. — Однако должен сказать, что сердце Роберта Мартина казалось и ему, и мне очень переполненным; и что он упомянул, хотя и не совсем по делу, что, когда они покинули ложу у Эстли, мой брат взял на себя заботу о миссис Джон Найтли и маленьком Джоне, а он последовал за ним с мисс Смит и Генри; и что однажды они собрались в такой толпе, что мисс Смит весьма забеспокоилась».
20 unread messages
He stopped . -- Emma dared not attempt any immediate reply . To speak , she was sure would be to betray a most unreasonable degree of happiness . She must wait a moment , or he would think her mad . Her silence disturbed him ; and after observing her a little while , he added ,

Он остановился. — Эмма не осмелилась попытаться ответить немедленно. Заговорить, она была уверена, значило бы выдать самую необоснованную степень счастья. Ей нужно подождать немного, иначе он подумает, что она сошла с ума. Ее молчание тревожило его; и, понаблюдав за ней некоторое время, он добавил:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому