Мистер Блум шел, не обращая внимания, на свою рощу мимо опечаленных ангелов, крестов, разбитых колонн, семейных склепов, каменных надежд, молящихся с опущенными глазами, сердец и рук старой Ирландии. Разумнее потратить деньги на какую-нибудь благотворительность для живущих. Молитесь об упокоении души. Неужели кто-нибудь? Посадите его и покончите с ним. Как будто в угольную шахту. Затем объедините их вместе, чтобы сэкономить время. День мертвых. Двадцать седьмого я буду у его могилы. Десять шиллингов садовнику. Он защищает его от сорняков. Сам старик. Нагнулся пополам, стриг ножницами. Рядом с дверью смерти. Кто ушел из жизни. Кто ушел из этой жизни. Как будто они сделали это по своей воле. Все получили толчок. Кто сбился с толку. Будет интереснее, если они расскажут вам, что это такое. Такой-то, колесный мастер. Я ездил за пробковым линолеумом. Я заплатил пять шиллингов за фунт. Или женщина с кастрюлей. Я приготовила хорошее ирландское рагу. Панегирик на деревенском погосте - это должно быть стихотворение того, чье это стихотворение - Вордсворт или Томас Кэмпбелл. Вошедшие в покой протестанты положили его. У старого доктора Мюррена. Великий врач позвал его домой. Что ж, для них это божий акр. Хорошая загородная резиденция. Недавно оштукатурен и покрашен. Идеальное место, чтобы тихо покурить и почитать Church Times. Брачную рекламу они никогда не пытаются украсить. На шишечках висели ржавые венки, гирлянды из бронзовой фольги. Лучше оценить это за деньги. Все-таки цветы более поэтичны. Другой становится довольно утомительным и никогда не увядает. Ничего не выражает. Бессмертники.