Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
They waited still , their knees jogging , till they had turned and were passing along the tramtracks . Tritonville road . Quicker . The wheels rattled rolling over the cobbled causeway and the crazy glasses shook rattling in the doorframes .

Они ждали, подпрыгивая коленями, пока не повернули и не пошли вдоль трамвайных путей. Тритонвильская дорога. Быстрее. Колеса с грохотом катились по мощеной дамбе, а безумные очки тряслись, стуча в дверных косяках.
2 unread messages
— What way is he taking us ? Mr Power asked through both windows .

— Куда он нас ведёт? — спросил мистер Пауэр через оба окна.
3 unread messages
— Irishtown , Martin Cunningham said . Ringsend . Brunswick street .

— Ирландтаун, — сказал Мартин Каннингем. Звонок Отправить. Брансуик-стрит.
4 unread messages
Mr Dedalus nodded , looking out .

Мистер Дедал кивнул, глядя наружу.
5 unread messages
— That ’ s a fine old custom , he said . I am glad to see it has not died out .

— Это прекрасный старый обычай, — сказал он. Я рад видеть, что оно не вымерло.
6 unread messages
All watched awhile through their windows caps and hats lifted by passers . Respect . The carriage swerved from the tramtrack to the smoother road past Watery lane . Mr Bloom at gaze saw a lithe young man , clad in mourning , a wide hat .

Все некоторое время наблюдали из окон кепки и шляпы, поднятые прохожими. Уважать. Карета свернула с трамвайных путей на более ровную дорогу за Уотери-лейн. Мистер Блум сразу увидел гибкого молодого человека, одетого в траур, в широкой шляпе.
7 unread messages
— There ’ s a friend of yours gone by , Dedalus , he said .

— Здесь прошёл твой друг, Дедал, — сказал он.
8 unread messages
— Who is that ?

-Кто это?
9 unread messages
— Your son and heir .

— Твой сын и наследник.
10 unread messages
— Where is he ? Mr Dedalus said , stretching over across .

-Где он? — сказал мистер Дедал, потягиваясь.
11 unread messages
The carriage , passing the open drains and mounds of rippedup roadway before the tenement houses , lurched round the corner and , swerving back to the tramtrack , rolled on noisily with chattering wheels . Mr Dedalus fell back , saying :

Карета, миновав открытые водостоки и насыпи развороченной дороги перед доходными домами, накренилась за угол и, свернув обратно на трамвайные пути, шумно покатилась дальше, стуча колесами. Мистер Дедал отступил и сказал:
12 unread messages
— Was that Mulligan cad with him ? His fidus Achates !

— С ним был этот хам Маллиган? Ахатес верен им!
13 unread messages
— No , Mr Bloom said . He was alone .

— Нет, — сказал мистер Блум. Он был один.
14 unread messages
— Down with his aunt Sally , I suppose , Mr Dedalus said , the Goulding faction , the drunken little costdrawer and Crissie , papa ’ s little lump of dung , the wise child that knows her own father .

— Полагаю, долой его тетю Салли, — сказал мистер Дедал, — фракцию Гулдинга, маленького пьяного кассира и Крисси, папин комочек навоза, мудрого ребенка, знающего своего отца.
15 unread messages
Mr Bloom smiled joylessly on Ringsend road . Wallace Bros : the bottleworks : Dodder bridge .

Мистер Блум безрадостно улыбался на Рингсенд-роуд. Братья Уоллес: бутылочный завод: мост Доддер.
16 unread messages
Richie Goulding and the legal bag . Goulding , Collis and Ward he calls the firm .

Ричи Гулдинг и юридическая сумка. Гулдинг, Коллис и Уорд он называет фирмой.
17 unread messages
His jokes are getting a bit damp . Great card he was . Waltzing in Stamer street with Ignatius Gallaher on a Sunday morning , the landlady ’ s two hats pinned on his head . Out on the rampage all night . Beginning to tell on him now : that backache of his , I fear . Wife ironing his back . Thinks he ’ ll cure it with pills . All breadcrumbs they are . About six hundred per cent profit .

Его шутки становятся немного сыроватыми. Отличная карта. Воскресным утром он вальсировал на улице Стамер с Игнатиусом Галлахером, на его голове были закреплены две шляпы хозяйки. Всю ночь буйствовал. Теперь начинаю на него злиться: боюсь, у него эта боль в спине. Жена гладит ему спину. Думает, что вылечит это таблетками. Все они — сухари. Около шестисот процентов прибыли.
18 unread messages
— He ’ s in with a lowdown crowd , Mr Dedalus snarled . That Mulligan is a contaminated bloody doubledyed ruffian by all accounts . His name stinks all over Dublin . But with the help of God and His blessed mother I ’ ll make it my business to write a letter one of those days to his mother or his aunt or whatever she is that will open her eye as wide as a gate . I ’ ll tickle his catastrophe , believe you me .

— Он в компании низших людей, — прорычал мистер Дедал. Этот Маллиган, судя по всему, запятнанный кровавый двукратный хулиган. Его именем воняет по всему Дублину. Но с помощью Бога и Его благословенной матери я возьму на себя задачу написать на днях письмо его матери, или его тете, или кем бы она ни была, которое откроет ей глаза широко, как ворота. Я пощекочу его катастрофу, поверь мне.
19 unread messages
He cried above the clatter of the wheels :

Он кричал сквозь стук колес:
20 unread messages
— I won ’ t have her bastard of a nephew ruin my son . A counterjumper ’ s son . Selling tapes in my cousin , Peter Paul M ’ Swiney ’ s . Not likely .

— Я не допущу, чтобы ее племянник-ублюдок испортил моего сына. Сын контрпрыгуна. Продаю кассеты у моего двоюродного брата Питера Пола М'Свини. Скорее всего, не.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому