Джеймс Джойс

Джеймс Джойс
Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Bantam Lyons doubted an instant , leering : then thrust the outspread sheets back on Mr Bloom ’ s arms .

Бантам Лайонс на мгновение засомневался, злобно глядя на него, а затем сунул развернутые простыни обратно на руки мистера Блума.
2 unread messages
— I ’ ll risk it , he said . Here , thanks .

— Я рискну, — сказал он. Вот, спасибо.
3 unread messages
He sped off towards Conway ’ s corner . God speed scut .

Он помчался к углу Конвея. Божья скорость.
4 unread messages
Mr Bloom folded the sheets again to a neat square and lodged the soap in it , smiling . Silly lips of that chap . Betting . Regular hotbed of it lately . Messenger boys stealing to put on sixpence . Raffle for large tender turkey . Your Christmas dinner for threepence . Jack Fleming embezzling to gamble then smuggled off to America . Keeps a hotel now . They never come back . Fleshpots of Egypt .

Мистер Блум снова сложил простыни в аккуратный квадрат и положил туда мыло, улыбаясь. Глупые губы этого парня. Делать ставки. В последнее время постоянный рассадник этого. Мальчики-посыльные воруют, чтобы заработать шесть пенсов. Розыгрыш большой нежной индейки. Твой рождественский ужин за три пенса. Джек Флеминг совершил хищения, чтобы сыграть в азартные игры, а затем тайно уехал в Америку. Сейчас держит гостиницу. Они никогда не возвращаются. Мясные пятна Египта.
5 unread messages
He walked cheerfully towards the mosque of the baths . Remind you of a mosque , redbaked bricks , the minarets . College sports today I see . He eyed the horseshoe poster over the gate of college park : cyclist doubled up like a cod in a pot . Damn bad ad . Now if they had made it round like a wheel . Then the spokes : sports , sports , sports : and the hub big : college . Something to catch the eye .

Он бодро пошел к мечети бань. Напоминает мечеть, красный обожженный кирпич, минареты. Сегодня я вижу студенческий спорт. Он взглянул на плакат с подковой над воротами колледжского парка: велосипедист согнулся пополам, как треска в кастрюле. Чертовски плохая реклама. Вот если бы они сделали его круглым, как колесо. Затем спицы: спорт, спорт, спорт: и большая ступица: колледж. Что-то, что бросается в глаза.
6 unread messages
There ’ s Hornblower standing at the porter ’ s lodge . Keep him on hands : might take a turn in there on the nod . How do you do , Mr Hornblower ? How do you do , sir ?

Вот Хорнблауэр стоит у привратника. Держите его на руках: может, по кивку туда зайдет. Как ваши дела, мистер Хорнблауэр? Как ваши дела, сэр?
7 unread messages
Heavenly weather really . If life was always like that . Cricket weather . Sit around under sunshades . Over after over . Out . They can ’ t play it here . Duck for six wickets . Still Captain Culler broke a window in the Kildare street club with a slog to square leg . Donnybrook fair more in their line . And the skulls we were acracking when M ’ Carthy took the floor . Heatwave . Won ’ t last . Always passing , the stream of life , which in the stream of life we trace is dearer than them all .

Действительно райская погода. Если бы жизнь всегда была такой. Погода в крикете. Посидите под зонтиками. Снова и снова. Вне. Они не могут играть здесь. Дак на шесть калиток. И все же капитан Каллер разбил окно в уличном клубе Килдэр ударом ноги. Доннибрук больше в их духе. И черепа, которые мы раскалывали, когда М'Карти взял слово. Волна тепла. Не продлится. Всегда мимолетный поток жизни, который в потоке жизни мы прослеживаем, дороже их всех.
8 unread messages
Enjoy a bath now : clean trough of water , cool enamel , the gentle tepid stream . This is my body .

Наслаждайтесь ванной уже сейчас: чистое корыто с водой, прохладная эмаль, нежная теплая струя. Это мое тело.
9 unread messages
He foresaw his pale body reclined in it at full , naked , in a womb of warmth , oiled by scented melting soap , softly laved

Он предвидел, как в нем полулежало его бледное тело, полное, обнаженное, в теплом чреве, смазанное душистым тающим мылом, нежно умывшееся
10 unread messages
He saw his trunk and limbs riprippled over and sustained , buoyed lightly upward , lemonyellow : his navel , bud of flesh : and saw the dark tangled curls of his bush floating , floating hair of the stream around the limp father of thousands , a languid floating flower .

Он видел, как его туловище и конечности колеблются и поддерживаются, легко поднимаются вверх, лимонно-желтые: его пупок, бутон плоти; и видел, как темные спутанные кудри его куста плывут, как плывут волосы потока вокруг безвольного отца тысяч, томного плывущего цветок.
11 unread messages
Martin Cunningham , first , poked his silkhatted head into the creaking carriage and , entering deftly , seated himself . Mr Power stepped in after him , curving his height with care .

Мартин Каннингем первым просунул голову в шелковой шляпе в скрипящую карету и, ловко войдя, сел. Мистер Пауэр шагнул следом за ним, осторожно изгибая свой рост.
12 unread messages
— Come on , Simon .

— Давай, Саймон.
13 unread messages
— After you , Mr Bloom said .

— После вас, — сказал мистер Блум.
14 unread messages
Mr Dedalus covered himself quickly and got in , saying :

Мистер Дедал быстро прикрылся и вошел, сказав:
15 unread messages
— Yes , yes .

— Да, да.
16 unread messages
— Are we all here now ? Martin Cunningham asked . Come along , Bloom .

— Мы все сейчас здесь? — спросил Мартин Каннингем. Пойдем, Блум.
17 unread messages
Mr Bloom entered and sat in the vacant place . He pulled the door to after him and slammed it twice till it shut tight . He passed an arm through the armstrap and looked seriously from the open carriagewindow at the lowered blinds of the avenue . One dragged aside : an old woman peeping . Nose whiteflattened against the pane . Thanking her stars she was passed over . Extraordinary the interest they take in a corpse . Glad to see us go we give them such trouble coming . Job seems to suit them . Huggermugger in corners . Slop about in slipperslappers for fear he ’ d wake . Then getting it ready . Laying it out . Molly and Mrs Fleming making the bed . Pull it more to your side . Our windingsheet . Never know who will touch you dead . Wash and shampoo . I believe they clip the nails and the hair . Keep a bit in an envelope . Grows all the same after . Unclean job .

Мистер Блум вошел и сел на свободное место. Он потянул за собой дверь и дважды хлопнул ею, пока она плотно не закрылась. Он просунул руку через ремешок и серьезно посмотрел из открытого окна кареты на опущенные жалюзи на проспекте. Одного оттащили в сторону: подглядывает старушка. Белый нос прижался к стеклу. Благодаря своим звездам ее обошли стороной. Необычайный интерес они проявляют к трупу. Рад, что мы уходим, мы доставляем им такие неприятности. Кажется, Иов им подходит. Обниматель по углам. Шлепать в тапочках, боясь, что он проснется. Потом готовим. Выкладываю это. Молли и миссис Флеминг заправляют постель. Потяните его больше на свою сторону. Наш намоточный лист. Никогда не знаешь, кто прикоснется к тебе мертвым. Вымойте и вымойте шампунем. Я считаю, что они стригут ногти и волосы. Держите немного в конверте. После все равно растет. Нечистая работа.
18 unread messages
All waited . Nothing was said . Stowing in the wreaths probably . I am sitting on something hard . Ah , that soap : in my hip pocket . Better shift it out of that . Wait for an opportunity .

Все ждали. Ничего не было сказано. Наверное, спрятал венки. Я сижу на чём-то твёрдом. Ах, это мыло: в моем заднем кармане. Лучше отойти от этого. Подождите возможности.
19 unread messages
All waited . Then wheels were heard from in front , turning : then nearer : then horses ’ hoofs . A jolt . Their carriage began to move , creaking and swaying . Other hoofs and creaking wheels started behind .

Все ждали. Потом спереди послышался поворот колес, потом ближе, затем стук конских копыт. Встряска. Их карета начала двигаться, скрипя и раскачиваясь. Позади послышались другие копыта и скрип колес.
20 unread messages
The blinds of the avenue passed and number nine with its craped knocker , door ajar . At walking pace .

Жалюзи проспекта миновали дом номер девять с креповым дверным молотком и приоткрытой дверью. Шагающим шагом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому