Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
( Milly Bloom , fairhaired , greenvested , slimsandalled , her blue scarf in the seawind simply swirling , breaks from the arms of her lover and calls , her young eyes wonderwide .

(Милли Блум, светловолосая, в зеленом жилете, в стройных сандалиях, ее синий шарф на морском ветру просто кружится, вырывается из рук возлюбленного и зовет, ее юные глаза широко раскрыты.
2 unread messages
)

)
3 unread messages
MILLY : My ! It ’ s Papli ! But , O Papli , how old you ’ ve grown !

МИЛЛИ: Боже! Это Папли! Но, о Папли, как ты постарел!
4 unread messages
BELLO : Changed , eh ? Our whatnot , our writingtable where we never wrote , aunt Hegarty ’ s armchair , our classic reprints of old masters . A man and his menfriends are living there in clover . The Cuckoos ’ Rest ! Why not ? How many women had you , eh , following them up dark streets , flatfoot , exciting them by your smothered grunts , what , you male prostitute ? Blameless dames with parcels of groceries . Turn about . Sauce for the goose , my gander O .

БЕЛЛО: Изменился, да? Наша этажерка, наш письменный стол, на котором мы никогда не писали, кресло тети Хегарти, наши классические репринты старых мастеров. Мужчина и его друзья живут там припеваючи. Отдых кукушек! Почему нет? Сколько у тебя было женщин, а, которые преследовали их по темным улицам, плоские ноги, возбуждая их своим сдавленным ворчанием, ты что, мужчина-проститутка? Безупречные дамы с пакетами продуктов. Повернись. Соус для гуся, мой гусак О.
5 unread messages
BLOOM : They . . . I . . .

БЛУМ: Они... Я...
6 unread messages
BELLO : ( Cuttingly . ) Their heelmarks will stamp the Brusselette carpet you bought at Wren ’ s auction . In their horseplay with Moll the romp to find the buck flea in her breeches they will deface the little statue you carried home in the rain for art for art ’ s sake . They will violate the secrets of your bottom drawer . Pages will be torn from your handbook of astronomy to make them pipespills . And they will spit in your ten shilling brass fender from Hampton Leedom ’ s .

БЕЛЛО: (резко.) Их следы останутся на ковре Брюсселет, который вы купили на аукционе Рена. В своей игре с Молл, которая ищет блоху в ее штанах, они испортят маленькую статую, которую вы принесли домой под дождем, ради искусства ради искусства. Они нарушат тайны вашего нижнего ящика. Из вашего справочника по астрономии вырвут страницы и сделают из них трубочки. И они плюнут вам в латунное крыло за десять шиллингов из Хэмптона Лидома.
7 unread messages
BLOOM : Ten and six . The act of low scoundrels . Let me go . I will return . I will prove . . .

БЛУМ: Десять и шесть. Поступок низких негодяев. Отпусти меня. Я вернусь. Я докажу...
8 unread messages
A VOICE : Swear !

ГОЛОС: Клянусь!
9 unread messages
( Bloom clenches his fists and crawls forward , a bowieknife between his teeth . )

(Блум сжимает кулаки и ползет вперед, с луковым ножом в зубах.)
10 unread messages
BELLO : As a paying guest or a kept man ? Too late . You have made your secondbest bed and others must lie in it . Your epitaph is written . You are down and out and don ’ t you forget it , old bean .

БЕЛЛО: Как платящий гость или как содержанец? Слишком поздно. Вы застелили свою второсортную кровать, и в ней должны лежать другие. Ваша эпитафия написана. Ты в упадке и не забывай об этом, старина.
11 unread messages
BLOOM : Justice ! All Ireland versus one ! Has nobody . . . ? ( He bites his thumb . )

БЛУМ: Справедливость! Вся Ирландия против одной! Неужели никто...? (Кусает большой палец.)
12 unread messages
BELLO : Die and be damned to you if you have any sense of decency or grace about you . I can give you a rare old wine that ’ ll send you skipping to hell and back .

БЕЛЛО: Умри, и будь ты проклят, если в тебе есть хоть какое-то чувство порядочности или изящества. Я могу подарить тебе редкое старое вино, от которого ты отправишься в ад и обратно.
13 unread messages
Sign a will and leave us any coin you have ! If you have none see you damn well get it , steal it , rob it ! We ’ ll bury you in our shrubbery jakes where you ’ ll be dead and dirty with old Cuck Cohen , my stepnephew I married , the bloody old gouty procurator and sodomite with a crick in his neck , and my other ten or eleven husbands , whatever the buggers ’ names were , suffocated in the one cesspool . ( He explodes in a loud phlegmy laugh . ) We ’ ll manure you , Mr Flower ! ( He pipes scoffingly . ) Byby , Poldy ! Byby , Papli !

Подпишите завещание и оставьте нам любую имеющуюся у вас монету! Если у вас его нет, то, черт возьми, вы его получите, украдете, ограбите! Мы похороним тебя в наших кустарниковых ямах, где ты будешь мёртвый и грязный вместе со старым Каком Коэном, моим сводным племянником, за которого я вышла замуж, проклятым старым подагрическим прокуратором и содомитом с трещиной в шее, и другими моими десятью или одиннадцатью мужьями, кем бы они ни были. имена педерастов были задушены в одной выгребной яме. (Он взрывается громким флегматичным смехом.) Мы вас удобрим, мистер Флауэр! (Он насмешливо трубит.) Пока, Полди! Пока, Папли!
14 unread messages
BLOOM : ( Clasps his head . ) My willpower ! Memory ! I have sinned ! I have suff . . .

БЛУМ: (Хватается за голову.) Моя сила воли! Объем памяти! Я согрешил! мне хватает...
15 unread messages
( He weeps tearlessly . )

(Он плачет без слез.)
16 unread messages
BELLO : ( Sneers . ) Crybabby ! Crocodile tears !

БЕЛЛО: (Усмехаясь) Плакса! Крокодиловы слезы!
17 unread messages
( Bloom , broken , closely veiled for the sacrifice , sobs , his face to the earth . The passing bell is heard . Darkshawled figures of the circumcised , in sackcloth and ashes , stand by the wailing wall . M . Shulomowitz , Joseph Goldwater , Moses Herzog , Harris Rosenberg , M . Moisel , J . Citron , Minnie Watchman , P . Mastiansky , The Reverend Leopold Abramovitz , Chazen . With swaying arms they wail in pneuma over the recreant Bloom . )

(Блум, сломанный, плотно закутанный для жертвоприношения, рыдает, лицом к земле. Слышен проходящий колокол. Фигуры обрезанных в темных шалях, во вретище и пепле, стоят у стены плача. М. Шуломовиц, Джозеф Голдуотер, Моисей Герцог, Харрис Розенберг, М. Мойзель, Дж. Цитрон, Минни Вочман, П. Мастянски, Преподобный Леопольд Абрамовиц, Чейзен... Размахивая руками, они воют в пневме над отступившим Блумом.)
18 unread messages
THE CIRCUMCISED : ( In dark guttural chant as they cast dead sea fruit upon him , no flowers . ) Shema Israel Adonai Elohenu Adonai Echad .

ОБРЕЗАННЫЙ: (Темным гортанным пением, когда на него бросают мертвые морские плоды, без цветов.) Шма Исраэль Адонай Элоэну Адонай Эхад.
19 unread messages
VOICES : ( Sighing . ) So he ’ s gone . Ah yes . Yes , indeed . Bloom ? Never heard of him . No ? Queer kind of chap . There ’ s the widow . That so ? Ah , yes .

ГОЛОСА: (Вздыхая) Итак, он ушел. О да. Да, в самом деле. Цвести? Никогда о нем не слышал. Нет? Странный тип. Вот вдова. Это так? О да.
20 unread messages
( From the suttee pyre the flame of gum camphire ascends . The pall of incense smoke screens and disperses . Out of her oakframe a nymph with hair unbound , lightly clad in teabrown artcolours , descends from her grotto and passing under interlacing yews stands over Bloom .

(Из костра Сатти поднимается пламя камфира. Завеса благовоний дымит и рассеивается. Из дубовой рамы нимфа с распущенными волосами, слегка одетая в чайно-коричневые художественные краски, спускается из грота и, проходя под переплетающимися тисами, стоит над Блум.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому