BELLO : Changed , eh ? Our whatnot , our writingtable where we never wrote , aunt Hegarty ’ s armchair , our classic reprints of old masters . A man and his menfriends are living there in clover . The Cuckoos ’ Rest ! Why not ? How many women had you , eh , following them up dark streets , flatfoot , exciting them by your smothered grunts , what , you male prostitute ? Blameless dames with parcels of groceries . Turn about . Sauce for the goose , my gander O .
БЕЛЛО: Изменился, да? Наша этажерка, наш письменный стол, на котором мы никогда не писали, кресло тети Хегарти, наши классические репринты старых мастеров. Мужчина и его друзья живут там припеваючи. Отдых кукушек! Почему нет? Сколько у тебя было женщин, а, которые преследовали их по темным улицам, плоские ноги, возбуждая их своим сдавленным ворчанием, ты что, мужчина-проститутка? Безупречные дамы с пакетами продуктов. Повернись. Соус для гуся, мой гусак О.