Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
* * *

* * *
2 unread messages
Almidano Artifoni walked past Holles street , past Sewell ’ s yard . Behind him Cashel Boyle O ’ Connor Fitzmaurice Tisdall Farrell , with stickumbrelladustcoat dangling , shunned the lamp before Mr Law Smith ’ s house and , crossing , walked along Merrion square . Distantly behind him a blind stripling tapped his way by the wall of College park .

Альмидано Артифони прошел мимо улицы Холлес, мимо двора Сьюэлла. Позади него Кэшел Бойл О'Коннор Фицморис Тисдалл Фаррелл, с свисающим плащом-зонтиком, сторонился лампы перед домом мистера Лоу Смита и, перейдя дорогу, пошел по Меррион-сквер. Вдалеке позади него слепой юноша пробирался мимо стены Колледж-парка.
3 unread messages
Cashel Boyle O ’ Connor Fitzmaurice Tisdall Farrell walked as far as Mr Lewis Werner ’ s cheerful windows , then turned and strode back along Merrion square , his stickumbrelladustcoat dangling .

Кэшел Бойл О'Коннор Фицморис Тисдалл Фаррелл подошел к веселым окнам мистера Льюиса Вернера, затем повернулся и пошел обратно по Меррион-сквер, свисая с зонтика.
4 unread messages
At the corner of Wilde ’ s house he halted , frowned at Elijah ’ s name announced on the Metropolitan hall , frowned at the distant pleasance of duke ’ s lawn . His eyeglass flashed frowning in the sun . With ratsteeth bared he muttered :

На углу дома Уайльда он остановился, нахмурился, увидев имя Элайджи, объявленное в Метрополитен-холле, нахмурился, глядя на отдаленное удовольствие лужайки герцога. Его очки, нахмурившись, сверкнули на солнце. Обнажив крысиные зубы, он пробормотал:
5 unread messages
— Coactus volui .

- Я хотел, чтобы меня заставили.
6 unread messages
He strode on for Clare street , grinding his fierce word .

Он направился к Клэр-стрит, твердя свое яростное слово.
7 unread messages
As he strode past Mr Bloom ’ s dental windows the sway of his dustcoat brushed rudely from its angle a slender tapping cane and swept onwards , having buffeted a thewless body . The blind stripling turned his sickly face after the striding form .

Когда он проходил мимо стоматологического окна мистера Блума, его плащ грубо задел тонкую трость и понесся вперед, ударив беспомощное тело. Слепой юноша повернул свое болезненное лицо вслед шагающей фигуре.
8 unread messages
— God ’ s curse on you , he said sourly , whoever you are ! You ’ re blinder nor I am , you bitch ’ s bastard !

— Проклятие божье на вас, — сказал он кисло, кто бы вы ни были! Ты слепее меня, сукин ты ублюдок!
9 unread messages
* * *

* * *
10 unread messages
Opposite Ruggy O ’ Donohoe ’ s Master Patrick Aloysius Dignam , pawing the pound and a half of Mangan ’ s , late Fehrenbach ’ s , porksteaks he had been sent for , went along warm Wicklow street dawdling . It was too blooming dull sitting in the parlour with Mrs Stoer and Mrs Quigley and Mrs MacDowell and the blind down and they all at their sniffles and sipping sups of the superior tawny sherry uncle Barney brought from Tunney ’ s . And they eating crumbs of the cottage fruitcake , jawing the whole blooming time and sighing .

Напротив хозяина Рагги О'Донохью Патрик Алоизиус Дигнам, разгребая полтора фунта свиных стейков от Мангана, покойного Ференбаха, за которыми его послали, бродил по теплой улице Уиклоу. Было слишком цветочно-уныло сидеть в гостиной с миссис Стоер, миссис Куигли и миссис Макдауэлл, когда шторы были опущены, и все они всхлипывали и потягивали превосходный желтовато-коричневый херес, который дядя Барни принес из Танни. И они едят крошки дачного кекса, жуя все время цветения и вздыхая.
11 unread messages
After Wicklow lane the window of Madame Doyle , courtdress milliner , stopped him . He stood looking in at the two puckers stripped to their pelts and putting up their props . From the sidemirrors two mourning Masters Dignam gaped silently . Myler Keogh , Dublin ’ s pet lamb , will meet sergeantmajor Bennett , the Portobello bruiser , for a purse of fifty sovereigns . Gob , that ’ d be a good pucking match to see . Myler Keogh , that ’ s the chap sparring out to him with the green sash . Two bar entrance , soldiers half price . I could easy do a bunk on ma . Master Dignam on his left turned as he turned . That ’ s me in mourning . When is it ? May the twentysecond . Sure , the blooming thing is all over . He turned to the right and on his right Master Dignam turned , his cap awry , his collar sticking up . Buttoning it down , his chin lifted , he saw the image of Marie Kendall , charming soubrette , beside the two puckers .

После Уиклоу-лейн его остановило окно мадам Дойл, придворной модистки. Он стоял и смотрел на двух болванов, раздетых догола и поднимающих реквизит. Из боковых зеркал молча смотрели два скорбящих магистра Дигнама. Майлер Кио, любимый ягненок Дублина, встретится с сержант-майором Беннеттом, громилой Портобелло, за кошелек в пятьдесят соверенов. Гоб, было бы неплохо посмотреть матч по шайбам. Майлер Кио, это парень с зеленым кушаком сражается с ним. Вход в два бара, солдатам за полцены. Я мог бы легко лечь на койку на маму. Мастер Дигнам слева от него повернулся. Это я в трауре. Когда это? Май двадцать второго. Конечно, цветение закончилось. Он повернулся направо, а справа от него повернулся мастер Дигнам, его фуражка сдвинулась набок, воротник торчал. Застегнув его и подняв подбородок, он увидел рядом с двумя складками образ Мари Кендалл, очаровательной субретки.
12 unread messages
One of them mots that do be in the packets of fags Stoer smokes that his old fellow welted hell out of him for one time he found out .

Один из этих словечек, которые действительно есть в пачках сигарет, которые курит Стер, которые его старик выбил из него черт возьми, однажды он узнал.
13 unread messages
Master Dignam got his collar down and dawdled on . The best pucker going for strength was Fitzsimons . One puck in the wind from that fellow would knock you into the middle of next week , man . But the best pucker for science was Jem Corbet before Fitzsimons knocked the stuffings out of him , dodging and all .

Мастер Дигнам опустил воротник и пошел дальше. Лучшим игроком, стремящимся к силе, был Фицсаймонс. Одна шайба, подброшенная этим парнем, отправит тебя в середину следующей недели, чувак. Но лучшим игроком в науке был Джем Корбет до того, как Фицсаймонс выбил из него все, уклоняясь и все такое.
14 unread messages
In Grafton street Master Dignam saw a red flower in a toff ’ s mouth and a swell pair of kicks on him and he listening to what the drunk was telling him and grinning all the time .

На Графтон-стрит мастер Дигнам увидел красный цветок во рту у парня и пару крутых ударов ногами, и он слушал, что ему говорил пьяный, и все время ухмылялся.
15 unread messages
No Sandymount tram .

Никакого трамвая в Сэндимаунте.
16 unread messages
Master Dignam walked along Nassau street , shifted the porksteaks to his other hand . His collar sprang up again and he tugged it down . The blooming stud was too small for the buttonhole of the shirt , blooming end to it . He met schoolboys with satchels . I ’ m not going tomorrow either , stay away till Monday . He met other schoolboys . Do they notice I ’ m in mourning ? Uncle Barney said he ’ d get it into the paper tonight . Then they ’ ll all see it in the paper and read my name printed and pa ’ s name .

Мастер Дигнам прошел по улице Нассау, переложил бифштексы в другую руку. Его воротник снова подскочил, и он одернул его. Распускающаяся запонка оказалась слишком мала для петлицы рубашки, распускающийся конец ее. Он встретил школьников с ранцами. Завтра я тоже не пойду, не прийди до понедельника. Он познакомился с другими школьниками. Они замечают, что я в трауре? Дядя Барни сказал, что опубликует это в газете сегодня вечером. Потом они все увидят это в газете и прочитают напечатанное мое имя и имя папы.
17 unread messages
His face got all grey instead of being red like it was and there was a fly walking over it up to his eye . The scrunch that was when they were screwing the screws into the coffin : and the bumps when they were bringing it downstairs .

Его лицо стало серым, а не красным, как раньше, и по нему до самого глаза проползла муха. Хруст, когда в гроб вкручивали шурупы, и удары, когда его несли вниз.
18 unread messages
Pa was inside it and ma crying in the parlour and uncle Barney telling the men how to get it round the bend . A big coffin it was , and high and heavylooking .

Папа был внутри, мама плакала в гостиной, а дядя Барни рассказывал мужчинам, как доставить его за поворот. Это был большой гроб, высокий и тяжелый на вид.
19 unread messages
How was that ? The last night pa was boosed he was standing on the landing there bawling out for his boots to go out to Tunney ’ s for to boose more and he looked butty and short in his shirt . Never see him again . Death , that is . Pa is dead . My father is dead . He told me to be a good son to ma . I couldn ’ t hear the other things he said but I saw his tongue and his teeth trying to say it better . Poor pa . That was Mr Dignam , my father . I hope he ’ s in purgatory now because he went to confession to Father Conroy on Saturday night .

Как это было? Прошлым вечером папа был пьян, он стоял там на лестничной площадке и кричал, чтобы его ботинки сходили к Танни, чтобы напиться еще, и в своей рубашке он выглядел пузатым и невысоким. Никогда больше его не увидишь. Смерть, то есть. Па мертв. Мой отец мертв. Он сказал мне быть хорошим сыном для мамы. Я не мог слышать других вещей, которые он говорил, но видел, как его язык и зубы пытались сказать это лучше. Бедный папа. Это был мистер Дигнам, мой отец. Надеюсь, он сейчас в чистилище, потому что в субботу вечером он пошел на исповедь к отцу Конрою.
20 unread messages
* * *

* * *

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому