Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— Can ’ t you look for some money somewhere ? Dilly said .

— А нельзя ли где-нибудь поискать денег? - сказала Дилли.
2 unread messages
Mr Dedalus thought and nodded .

Мистер Дедал подумал и кивнул.
3 unread messages
— I will , he said gravely . I looked all along the gutter in O ’ Connell street . I ’ ll try this one now .

— Я сделаю это, — серьезно сказал он. Я осмотрел сточную канаву на О'Коннелл-стрит. Я попробую это сейчас.
4 unread messages
— You ’ re very funny , Dilly said , grinning .

— Ты очень забавный, — сказала Дилли, ухмыляясь.
5 unread messages
— Here , Mr Dedalus said , handing her two pennies . Get a glass of milk for yourself and a bun or a something . I ’ ll be home shortly .

— Вот, — сказал мистер Дедал, протягивая ей два пенни. Возьми себе стакан молока и булочку или что-нибудь в этом роде. Я скоро буду дома.
6 unread messages
He put the other coins in his pocket and started to walk on .

Остальные монеты он положил в карман и пошел дальше.
7 unread messages
The viceregal cavalcade passed , greeted by obsequious policemen , out of Parkgate .

Кавалькада вице-короля выехала из Паркгейта, приветствуемая подобострастными полицейскими.
8 unread messages
— I ’ m sure you have another shilling , Dilly said .

— Я уверена, у тебя есть еще один шиллинг, — сказала Дилли.
9 unread messages
The lacquey banged loudly .

Лакей громко стукнул.
10 unread messages
Mr Dedalus amid the din walked off , murmuring to himself with a pursing mincing mouth gently :

Мистер Дедал среди шума удалился, тихонько пробормотав про себя жеманным ртом:
11 unread messages
— The little nuns ! Nice little things ! O , sure they wouldn ’ t do anything ! O , sure they wouldn ’ t really ! Is it little sister Monica !

— Маленькие монахини! Приятные мелочи! О, конечно, они бы ничего не сделали! О, конечно, они бы не стали! Это младшая сестра Моника!
12 unread messages
* * *

* * *
13 unread messages
From the sundial towards James ’ s gate walked Mr Kernan , pleased with the order he had booked for Pulbrook Robertson , boldly along James ’ s street , past Shackleton ’ s offices . Got round him all right . How do you do , Mr Crimmins ? First rate , sir . I was afraid you might be up in your other establishment in Pimlico . How are things going ? Just keeping alive . Lovely weather we ’ re having . Yes , indeed .

От солнечных часов к воротам Джеймса мистер Кернан, довольный заказом, который он заказал для Пулбрука Робертсона, смело пошел по улице Джеймса мимо офиса Шеклтона. Хорошо его обошёл. Как ваши дела, мистер Кримминс? Первоклассный, сэр. Я боялся, что ты можешь находиться в другом своем заведении в Пимлико. Как дела? Просто сохранить жизнь. Прекрасная погода у нас. Да, в самом деле.
14 unread messages
Good for the country . Those farmers are always grumbling . I ’ ll just take a thimbleful of your best gin , Mr Crimmins . A small gin , sir . Yes , sir . Terrible affair that General Slocum explosion . Terrible , terrible ! A thousand casualties . And heartrending scenes . Men trampling down women and children . Most brutal thing . What do they say was the cause ? Spontaneous combustion . Most scandalous revelation . Not a single lifeboat would float and the firehose all burst . What I can ’ t understand is how the inspectors ever allowed a boat like that . . . Now , you ’ re talking straight , Mr Crimmins . You know why ? Palm oil . Is that a fact ? Without a doubt . Well now , look at that . And America they say is the land of the free . I thought we were bad here .

Хорошо для страны. Эти фермеры всегда ворчат. Я просто возьму наперсток вашего лучшего джина, мистер Кримминс. Маленький джин, сэр. Да сэр. Ужасное дело, этот взрыв генерала Слокама. Ужасно, ужасно! Тысяча жертв. И душераздирающие сцены. Мужчины топчут женщин и детей. Самая жестокая вещь. Что, говорят, было причиной? Случайное возгорание. Самое скандальное разоблачение. Ни одна спасательная шлюпка не плавала, а пожарные шланги лопнули. Чего я не могу понять, так это того, как инспекторы вообще допустили такую ​​лодку... Вы говорите прямо, мистер Кримминс. Ты знаешь почему? Пальмовое масло. Это факт? Без сомнения. Ну вот, посмотри на это. А Америка, говорят, — страна свободных. Я думал, что у нас здесь плохо.
15 unread messages
I smiled at him . America , I said quietly , just like that . What is it ? The sweepings of every country including our own . Isn ’ t that true ? That ’ s a fact .

Я улыбнулся ему. Америка, тихо сказал я, вот так. Что это такое? Подметания всех стран, включая нашу собственную. Не правда ли? Это факт.
16 unread messages
Graft , my dear sir . Well , of course , where there ’ s money going there ’ s always someone to pick it up .

Подкуп, дорогой сэр. Ну, конечно, там, где идут деньги, всегда есть кто-то, кто их заберет.
17 unread messages
Saw him looking at my frockcoat . Dress does it . Nothing like a dressy appearance . Bowls them over .

Видел, как он смотрит на мой сюртук. Платье делает свое дело. Ничего похожего на нарядный внешний вид. Сбивает их с толку.
18 unread messages
— Hello , Simon , Father Cowley said . How are things ?

— Привет, Саймон, — сказал отец Коули. Как дела?
19 unread messages
— Hello , Bob , old man , Mr Dedalus answered , stopping .

— Привет, Боб, старик, — ответил мистер Дедал, остановившись.
20 unread messages
Mr Kernan halted and preened himself before the sloping mirror of Peter Kennedy , hairdresser . Stylish coat , beyond a doubt . Scott of Dawson street . Well worth the half sovereign I gave Neary for it . Never built under three guineas . Fits me down to the ground . Some Kildare street club toff had it probably . John Mulligan , the manager of the Hibernian bank , gave me a very sharp eye yesterday on Carlisle bridge as if he remembered me .

Мистер Кернан остановился и прихорашился перед наклоненным зеркалом парикмахера Питера Кеннеди. Стильное пальто, вне всякого сомнения. Скотт с Доусон-стрит. Оно стоит полсоверена, который я отдал за него Нири. Никогда не строился дешевле трех гиней. Прижимает меня к земле. Вероятно, это было у какого-то парня из уличного клуба Килдэра. Джон Маллиган, управляющий банком «Хиберниан», вчера внимательно посмотрел на меня на Карлайл-Бридж, как будто он меня помнил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому