Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
The shopman lifted eyes bleared with old rheum .

Продавец поднял глаза, залитые застарелым насморком.
2 unread messages
— Sweets of Sin , he said , tapping on it . That ’ s a good one .

— Сладости греха, — сказал он, постукивая по нему. Этот подходит.
3 unread messages
* * *

* * *
4 unread messages
The lacquey by the door of Dillon ’ s auctionrooms shook his handbell twice again and viewed himself in the chalked mirror of the cabinet .

Лакей у двери аукционного зала Диллона еще раз дважды потряс колокольчиком и посмотрел на себя в меловое зеркало шкафа.
5 unread messages
Dilly Dedalus , loitering by the curbstone , heard the beats of the bell , the cries of the auctioneer within . Four and nine . Those lovely curtains . Five shillings . Cosy curtains . Selling new at two guineas . Any advance on five shillings ? Going for five shillings .

Дилли Дедал, слоняясь у бордюра, слышала удары колокола и крики аукциониста внутри. Четыре и девять. Эти прекрасные шторы. Пять шиллингов. Уютные шторы. Продам новый за две гинеи. Есть аванс в пять шиллингов? Продам пять шиллингов.
6 unread messages
The lacquey lifted his handbell and shook it :

Лакей поднял колокольчик и потряс им:
7 unread messages
— Barang !

-Товары!
8 unread messages
Bang of the lastlap bell spurred the halfmile wheelmen to their sprint . J . A . Jackson , W . E . Wylie , A . Munro and H . T . Gahan , their stretched necks wagging , negotiated the curve by the College library .

Звук звонка последнего круга подтолкнул гонщиков на полмили к спринту. Дж. А. Джексон, У. Е. Уайли, А. Манро и Х. Т. Гаан, виляя вытянутыми шеями, проехали по повороту возле библиотеки колледжа.
9 unread messages
Mr Dedalus , tugging a long moustache , came round from Williams ’ s row . He halted near his daughter .

Мистер Дедал, подергивая длинные усы, вышел из ряда, где сидел Уильямс. Он остановился возле дочери.
10 unread messages
— It ’ s time for you , she said .

— Тебе пора, — сказала она.
11 unread messages
— Stand up straight for the love of the lord Jesus , Mr Dedalus said . Are you trying to imitate your uncle John , the cornetplayer , head upon shoulder ? Melancholy God !

— Встаньте прямо во имя любви Господа Иисуса, — сказал мистер Дедал. Вы пытаетесь подражать своему дяде Джону, корнетисту, голова к плечу? Меланхоличный Бог!
12 unread messages
Dilly shrugged her shoulders . Mr Dedalus placed his hands on them and held them back .

Дилли пожала плечами. Мистер Дедал положил на них руки и удержал их.
13 unread messages
— Stand up straight , girl , he said . You ’ ll get curvature of the spine .

— Встань прямо, девочка, — сказал он. Вы получите искривление позвоночника.
14 unread messages
Do you know what you look like ?

Знаешь ли ты, как ты выглядишь?
15 unread messages
He let his head sink suddenly down and forward , hunching his shoulders and dropping his underjaw .

Он внезапно опустил голову вниз и вперед, сгорбил плечи и опустил нижнюю челюсть.
16 unread messages
— Give it up , father , Dilly said . All the people are looking at you .

— Брось, отец, — сказала Дилли. Все люди смотрят на тебя.
17 unread messages
Mr Dedalus drew himself upright and tugged again at his moustache .

Мистер Дедал выпрямился и снова потянул себя за усы.
18 unread messages
— Did you get any money ? Dilly asked .

— Вы получили деньги? — спросила Дилли.
19 unread messages
— Where would I get money ? Mr Dedalus said . There is no - one in Dublin would lend me fourpence .

— Где мне взять деньги? - сказал г-н Дедал. В Дублине никто не одолжит мне четыре пенса.
20 unread messages
— You got some , Dilly said , looking in his eyes .

— У тебя есть, — сказала Дилли, глядя ему в глаза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому