Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
A woman ’ s voice behind the dingy curtain . Listen : the man .

Женский голос за тусклой занавеской. Слушай: мужчина.
2 unread messages
No : she wouldn ’ t like that much .

Нет, ей бы это не очень понравилось.
3 unread messages
Got her it once .

Получил ее один раз.
4 unread messages
He read the other title : Sweets of Sin . More in her line . Let us see .

Он прочитал другое название: «Сладости греха». Больше в ее линейке. Покажи нам.
5 unread messages
He read where his finger opened .

Он прочитал там, где открылся палец.
6 unread messages
— All the dollarbills her husband gave her were spent in the stores on wondrous gowns and costliest frillies . For him ! For Raoul !

— Все долларовые купюры, подаренные ей мужем, были потрачены в магазинах на чудесные платья и самые дорогие оборки. Для него! За Рауля!
7 unread messages
Yes . This . Here . Try .

Да. Этот. Здесь. Пытаться.
8 unread messages
— Her mouth glued on his in a luscious voluptuous kiss while his hands felt for the opulent curves inside her déshabillé .

— Ее рот приклеился к его губам в сладострастном поцелуе, в то время как его руки ощупывали пышные изгибы ее дешабиле.
9 unread messages
Yes . Take this . The end .

Да. Возьми это. Конец.
10 unread messages
— You are late , he spoke hoarsely , eying her with a suspicious glare .

— Вы опоздали, — хрипло проговорил он, глядя на нее подозрительным взглядом.
11 unread messages
The beautiful woman threw off her sabletrimmed wrap , displaying her queenly shoulders and heaving embonpoint . An imperceptible smile played round her perfect lips as she turned to him calmly .

Красавица сбросила соболью накидку, обнажив царственные плечи и вздымающуюся макушку. Незаметная улыбка заиграла на ее прекрасных губах, когда она спокойно повернулась к нему.
12 unread messages
Mr Bloom read again : The beautiful woman .

Мистер Блум прочитал еще раз: «Красивая женщина».
13 unread messages
Warmth showered gently over him , cowing his flesh . Flesh yielded amply amid rumpled clothes : whites of eyes swooning up . His nostrils arched themselves for prey . Melting breast ointments ( for him ! For Raoul ! ) . Armpits ’ oniony sweat . Fishgluey slime ( her heaving embonpoint ! ) . Feel ! Press ! Crished ! Sulphur dung of lions !

Тепло мягко окутало его, окутывая его плоть. Плоть обильно поддалась среди измятой одежды: белки глаз теряли сознание. Его ноздри выдулись в поисках добычи. Тающие мази для груди (для него! для Рауля!). Луковый пот подмышек. Рыбоклеевая слизь (ее вздымающаяся точка!). Чувствовать! Нажимать! Разбился! Серный помет львов!
14 unread messages
Young ! Young !

Молодой! Молодой!
15 unread messages
An elderly female , no more young , left the building of the courts of chancery , king ’ s bench , exchequer and common pleas , having heard in the lord chancellor ’ s court the case in lunacy of Potterton , in the admiralty division the summons , exparte motion , of the owners of the Lady Cairns versus the owners of the barque Mona , in the court of appeal reservation of judgment in the case of Harvey versus the Ocean Accident and Guarantee Corporation .

Пожилая женщина, уже не молодая, покинула здание суда канцелярии, королевской скамьи, казначейства и общих исков, выслушав в суде лорда-канцлера дело о невменяемости Поттертона, в адмиралтейском отделении вызов, exparte ходатайство, владельцы «Леди Кэрнс» против владельцев барка «Мона» в апелляционном суде с оговоркой о вынесении решения по делу Харви против Ocean Accident and Guarantee Corporation.
16 unread messages
Phlegmy coughs shook the air of the bookshop , bulging out the dingy curtains .

Слизистый кашель сотрясал воздух книжного магазина, выпирая из-под тусклых штор.
17 unread messages
The shopman ’ s uncombed grey head came out and his unshaven reddened face , coughing . He raked his throat rudely , puked phlegm on the floor . He put his boot on what he had spat , wiping his sole along it , and bent , showing a rawskinned crown , scantily haired .

Высунулась нечесаная седая голова лавочника и его небритое, покрасневшее лицо, кашляющее. Он грубо почесал горло, выблевал на пол мокроту. Он надел сапог на то, что плюнул, вытер об него подошву и нагнулся, показав сыроватую макушку, скудно стриженную.
18 unread messages
Mr Bloom beheld it .

Мистер Блум видел это.
19 unread messages
Mastering his troubled breath , he said :

Справившись со своим беспокойным дыханием, он сказал:
20 unread messages
— I ’ ll take this one .

— Я возьму этот.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому