Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— Goodbye , now , goodbye ! Write down all I said

— До свидания, теперь, до свидания! Запишите все, что я сказал
2 unread messages
And tell Tom , Dick and Harry I rose from the dead .

И скажи Тому, Дику и Гарри, что я воскрес из мертвых.
3 unread messages
What ’ s bred in the bone cannot fail me to fly

То, что выращено в костях, не может помешать мне летать
4 unread messages
And Olivet ’ s breezy . . . Goodbye , now , goodbye !

И Оливет свежо... До свидания, сейчас, до свидания!
5 unread messages
He capered before them down towards the fortyfoot hole , fluttering his winglike hands , leaping nimbly , Mercury ’ s hat quivering in the fresh wind that bore back to them his brief birdsweet cries .

Он скакал перед ними вниз к сорокафутовой дыре, размахивая крылатыми руками и ловко прыгая, шляпа Меркьюри дрожала на свежем ветру, который доносил до них его краткие птичьи крики.
6 unread messages
Haines , who had been laughing guardedly , walked on beside Stephen and said :

Хейнс, сдержанно смеявшийся, подошел к Стивену и сказал:
7 unread messages
— We oughtn ’ t to laugh , I suppose . He ’ s rather blasphemous . I ’ m not a believer myself , that is to say . Still his gaiety takes the harm out of it somehow , doesn ’ t it ? What did he call it ? Joseph the Joiner ?

— Думаю, нам не стоит смеяться. Он довольно кощунственный. Я сам не верующий, так сказать. И все же его веселость каким-то образом смягчает это, не так ли? Как он это назвал? Иосиф Столяр?
8 unread messages
— The ballad of joking Jesus , Stephen answered .

— Баллада об шутливом Иисусе, — ответил Стивен.
9 unread messages
— O , Haines said , you have heard it before ?

— О, — сказал Хейнс, — вы уже слышали это раньше?
10 unread messages
— Three times a day , after meals , Stephen said drily .

— Три раза в день, после еды, — сухо сказал Стивен.
11 unread messages
— You ’ re not a believer , are you ? Haines asked . I mean , a believer in the narrow sense of the word . Creation from nothing and miracles and a personal God .

— Ты не верующий, да? — спросил Хейнс. Я имею в виду верующего человека в узком смысле этого слова. Творение из ничего, чудеса и личный Бог.
12 unread messages
— There ’ s only one sense of the word , it seems to me , Stephen said .

— Мне кажется, у этого слова есть только один смысл, — сказал Стивен.
13 unread messages
Haines stopped to take out a smooth silver case in which twinkled a green stone . He sprang it open with his thumb and offered it .

Хейнс остановился, чтобы достать гладкий серебряный футляр, в котором мерцал зеленый камень. Он открыл ее большим пальцем и предложил.
14 unread messages
— Thank you , Stephen said , taking a cigarette .

— Спасибо, — сказал Стивен, беря сигарету.
15 unread messages
Haines helped himself and snapped the case to . He put it back in his sidepocket and took from his waistcoatpocket a nickel tinderbox , sprang it open too , and , having lit his cigarette , held the flaming spunk towards Stephen in the shell of his hands .

Хейнс взял себя в руки и включил футляр. Он положил его обратно в боковой карман, вынул из кармана жилета никелевую огниво, раскрыл и его и, закурив сигарету, поднес пылающую сперму к Стивену в ладонях.
16 unread messages
— Yes , of course , he said , as they went on again . Either you believe or you don ’ t , isn ’ t it ? Personally I couldn ’ t stomach that idea of a personal God . You don ’ t stand for that , I suppose ?

— Да, конечно, — сказал он, и они снова пошли дальше. Либо ты веришь, либо нет, не так ли? Лично я не мог переварить идею личного Бога. Вы, я полагаю, этого не поддерживаете?
17 unread messages
— You behold in me , Stephen said with grim displeasure , a horrible example of free thought .

— Вы видите во мне, — сказал Стивен с мрачным неудовольствием, — ужасный образец свободомыслия.
18 unread messages
He walked on , waiting to be spoken to , trailing his ashplant by his side . Its ferrule followed lightly on the path , squealing at his heels . My familiar , after me , calling , Steeeeeeeeeeeephen ! A wavering line along the path . They will walk on it tonight , coming here in the dark . He wants that key . It is mine . I paid the rent . Now I eat his salt bread . Give him the key too . All . He will ask for it . That was in his eyes .

Он пошел дальше, ожидая, пока с ним заговорят, волоча за собой ясень. Его наконечник легко следовал по тропинке, визжа за ним по пятам. Мой знакомый, вслед за мной, зовет, Стиеееееееефен! Колеблющаяся линия на пути. Они пройдут по нему сегодня вечером, придя сюда в темноте. Ему нужен этот ключ. Это мое. Я заплатил арендную плату. Теперь я ем его соленый хлеб. Дайте ему ключ тоже. Все. Он попросит об этом. Это было в его глазах.
19 unread messages
— After all , Haines began . . .

— В конце концов, Хейнс начал...
20 unread messages
Stephen turned and saw that the cold gaze which had measured him was not all unkind .

Стивен обернулся и увидел, что холодный взгляд, смотревший на него, не был таким уж недобрым.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому