Джеймс Джойс

Джеймс Джойс
Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— I have it , Stephen said , preceding them .

— Он у меня есть, — сказал Стивен, опережая их.
2 unread messages
He walked on . Behind him he heard Buck Mulligan club with his heavy bathtowel the leader shoots of ferns or grasses .

Он пошел дальше. За его спиной он услышал, как Бак Маллиган хлопнул своим тяжелым банным полотенцем побеги папоротника или травы.
3 unread messages
— Down , sir ! How dare you , sir !

— Вниз, сэр! Как вы смеете, сэр!
4 unread messages
Haines asked :

Хейнс спросил:
5 unread messages
— Do you pay rent for this tower ?

— Вы платите за аренду этой башни?
6 unread messages
— Twelve quid , Buck Mulligan said .

— Двенадцать фунтов, — сказал Бак Маллиган.
7 unread messages
— To the secretary of state for war , Stephen added over his shoulder .

— Военному министру, — добавил Стивен через плечо.
8 unread messages
They halted while Haines surveyed the tower and said at last :

Они остановились, пока Хейнс осматривал башню и наконец сказал:
9 unread messages
— Rather bleak in wintertime , I should say . Martello you call it ?

— Должен сказать, зимой довольно мрачно. Мартелло, ты это называешь?
10 unread messages
— Billy Pitt had them built , Buck Mulligan said , when the French were on the sea . But ours is the omphalos .

— Их построил Билли Питт, — сказал Бак Маллиган, — когда французы были в море. Но у нас омфалос.
11 unread messages
— What is your idea of Hamlet ? Haines asked Stephen .

— Что вы думаете о Гамлете? — спросил Хейнс Стивена.
12 unread messages
— No , no , Buck Mulligan shouted in pain . I ’ m not equal to Thomas Aquinas and the fiftyfive reasons he has made out to prop it up . Wait till I have a few pints in me first .

— Нет, нет, — закричал от боли Бак Маллиган. Я не равен Фоме Аквинскому и пятидесяти пяти причинам, которые он привел в поддержку этого. Подожди, пока я сначала выпью несколько пинт.
13 unread messages
He turned to Stephen , saying , as he pulled down neatly the peaks of his primrose waistcoat :

Он повернулся к Стивену и сказал, аккуратно стягивая козырьки своего первоцветного жилета:
14 unread messages
— You couldn ’ t manage it under three pints , Kinch , could you ?

— Кинч, ты не смог бы выпить меньше трех пинт, не так ли?
15 unread messages
— It has waited so long , Stephen said listlessly , it can wait longer .

— Оно ждало так долго, — вяло сказал Стивен, — оно может подождать и дольше.
16 unread messages
— You pique my curiosity , Haines said amiably . Is it some paradox ?

— Вы возбуждаете мое любопытство, — дружелюбно сказал Хейнс. Это какой-то парадокс?
17 unread messages
— Pooh ! Buck Mulligan said . We have grown out of Wilde and paradoxes . It ’ s quite simple . He proves by algebra that Hamlet ’ s grandson is Shakespeare ’ s grandfather and that he himself is the ghost of his own father .

— Пух! - сказал Бак Маллиган. Мы выросли из Уайльда и парадоксов. Это довольно просто. Он доказывает с помощью алгебры, что внук Гамлета — дедушка Шекспира, а сам — призрак собственного отца.
18 unread messages
— What ? Haines said , beginning to point at Stephen .

-Что? — сказал Хейнс, указывая на Стивена.
19 unread messages
He himself ?

Он сам?
20 unread messages
Buck Mulligan slung his towel stolewise round his neck and , bending in loose laughter , said to Stephen ’ s ear :

Бык Маллиган тайком накинул полотенце на шею и, согнувшись в смехе, сказал Стивену на ухо:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому