Джеймс Джойс

Джеймс Джойс
Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— Telegram ! he said . Wonderful inspiration ! Telegram ! A papal bull !

-Телеграмма! он сказал. Прекрасное вдохновение! Телеграмма! Папская булла!
2 unread messages
He sat on a corner of the unlit desk , reading aloud joyfully :

Он сидел на углу неосвещенного стола и радостно читал вслух:
3 unread messages
— The sentimentalist is he who would enjoy without incurring the immense debtorship for a thing done . Signed : Dedalus . Where did you launch it from ? The kips ? No . College Green . Have you drunk the four quid ? The aunt is going to call on your unsubstantial father . Telegram ! Malachi Mulligan , The Ship , lower Abbey street . O , you peerless mummer ! O , you priestified Kinchite !

— Сентименталист — это тот, кто хочет наслаждаться, не впадая в огромные долги за сделанное дело. Подпись: Дедал. Откуда ты его запустил? Кипы? Нет. Колледж Грин. Ты выпил четыре фунта? Тётя собирается навестить твоего невещественного отца. Телеграмма! Малачи Маллиган, «Корабль», нижняя улица Эбби. О, несравненный ряженый! О, ты жречил кинчите!
4 unread messages
Joyfully he thrust message and envelope into a pocket but keened in a querulous brogue :

Радостно он сунул письмо и конверт в карман, но ворчал ворчливо:
5 unread messages
— It ’ s what I ’ m telling you , mister honey , it ’ s queer and sick we were , Haines and myself , the time himself brought it in . ’ Twas murmur we did for a gallus potion would rouse a friar , I ’ m thinking , and he limp with leching . And we one hour and two hours and three hours in Connery ’ s sitting civil waiting for pints apiece .

— Вот что я вам говорю, мистер милый, как странно и противно нам было, Хэйнсу и мне, само время внесло это. «Это был ропот, который мы произнесли, потому что галловое зелье могло разбудить монаха, я думаю, и он хромал от похотливости. И мы один час, два часа и три часа сидели у Коннери спокойно, ожидая пинты каждый.
6 unread messages
He wailed :

Он завопил:
7 unread messages
— And we to be there , mavrone , and you to be unbeknownst sending us your conglomerations the way we to have our tongues out a yard long like the drouthy clerics do be fainting for a pussful .

— И нам быть там, мавроне, а тебе незаметно посылать нам свои конгломераты, как нам высунуть язык на ярд, как пьяные клирики падают в обморок из-за киски.
8 unread messages
Stephen laughed .

Стивен рассмеялся.
9 unread messages
Quickly , warningfully Buck Mulligan bent down .

Бык Маллиган быстро и предупредительно наклонился.
10 unread messages
— The tramper Synge is looking for you , he said , to murder you . He heard you pissed on his halldoor in Glasthule . He ’ s out in pampooties to murder you .

— Вас ищет бродяга Синг, — сказал он, — чтобы убить. Он слышал, как ты помочился на дверь его коридора в Гластуле. Он вышел в пампах, чтобы убить тебя.
11 unread messages
— Me ! Stephen exclaimed . That was your contribution to literature .

-Мне! - воскликнул Стивен. Это был ваш вклад в литературу.
12 unread messages
Buck Mulligan gleefully bent back , laughing to the dark eavesdropping ceiling .

Бак Маллиган радостно откинулся назад, смеясь в темный подслушивающий потолок.
13 unread messages
— Murder you ! he laughed .

— Убить тебя! он посмеялся.
14 unread messages
Harsh gargoyle face that warred against me over our mess of hash of lights in rue Saint - André - des - Arts . In words of words for words , palabras . Oisin with Patrick . Faunman he met in Clamart woods , brandishing a winebottle . C ’ est vendredi saint ! Murthering Irish . His image , wandering , he met . I mine . I met a fool i ’ the forest .

Суровое лицо горгульи, которое боролось со мной из-за беспорядка из огней на улице Сен-Андре-де-Ар. Словом за словом, палабрас. Ойсин с Патриком. Фавна, которого он встретил в лесу Кламара, размахивал бутылкой вина. Это Страстная пятница! Убийство ирландцев. Образ свой, странствуя, он встретил. Я добываю. Я встретил дурака в лесу.
15 unread messages
— Mr Lyster , an attendant said from the door ajar .

— Мистер Листер, — сказал служитель из приоткрытой двери.
16 unread messages
— . . . in which everyone can find his own . So Mr Justice Madden in his Diary of Master William Silence has found the hunting terms . . . Yes ? What is it ?

—...в котором каждый сможет найти своё. Итак, мистер Джастис Мэдден в своем «Дневнике мастера Уильяма Сайленса» нашел условия охоты... Да? Что это такое?
17 unread messages
— There ’ s a gentleman here , sir , the attendant said , coming forward and offering a card . From the Freeman . He wants to see the files of the Kilkenny People for last year .

— Здесь джентльмен, сэр, — сказал служитель, подходя вперед и протягивая карточку. От Фримена. Он хочет увидеть дела народа Килкенни за прошлый год.
18 unread messages
— Certainly , certainly , certainly . Is the gentleman ? . . .

— Конечно, конечно, конечно. Джентльмен? ...
19 unread messages
He took the eager card , glanced , not saw , laid down unglanced , looked , asked , creaked , asked :

Взял жаждущую карточку, взглянул, не увидел, лег не взглянув, посмотрел, спросил, скрипнул, спросил:
20 unread messages
— Is he ? . . . O , there !

-Он? ... О, вот!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому