Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Mr Best turned to him .

Мистер Бест повернулся к нему.
2 unread messages
— Haines missed you , he said . Did you meet him ? He ’ ll see you after at the D . B . C . He ’ s gone to Gill ’ s to buy Hyde ’ s Lovesongs of Connacht .

— Хейнс скучал по тебе, — сказал он. Вы встречались с ним? Увидимся после в DBC. Он пошел к Гиллу купить «Песни любви Коннахта» Хайда.
3 unread messages
— I came through the museum , Buck Mulligan said . Was he here ?

— Я прошел через музей, — сказал Бак Маллиган. Он был здесь?
4 unread messages
— The bard ’ s fellowcountrymen , John Eglinton answered , are rather tired perhaps of our brilliancies of theorising . I hear that an actress played Hamlet for the fourhundredandeighth time last night in Dublin .

— Земляки барда, — ответил Джон Эглинтон, — возможно, устали от нашего блестящего теоретизирования. Я слышал, что вчера вечером в Дублине актриса сыграла Гамлета в четыреста восьмой раз.
5 unread messages
Vining held that the prince was a woman . Has no - one made him out to be an Irishman ? Judge Barton , I believe , is searching for some clues . He swears ( His Highness not His Lordship ) by saint Patrick .

Вининг считал, что принц был женщиной. Неужели никто не выдал его за ирландца? Судья Бартон, я полагаю, ищет какие-то улики. Он клянется (Его Высочество, а не Его Светлость) святым Патриком.
6 unread messages
— The most brilliant of all is that story of Wilde ’ s , Mr Best said , lifting his brilliant notebook . That Portrait of Mr W . H . where he proves that the sonnets were written by a Willie Hughes , a man all hues .

— Самый блестящий из всех — это рассказ Уайльда, — сказал мистер Бест, поднимая свой блестящий блокнот. Тот портрет мистера У.Х., где он доказывает, что сонеты были написаны Уилли Хьюзом, человеком всех оттенков.
7 unread messages
— For Willie Hughes , is it not ? the quaker librarian asked .

— Для Уилли Хьюза, не так ли? — спросил квакер-библиотекарь.
8 unread messages
Or Hughie Wills ? Mr William Himself . W . H . : who am I ?

Или Хьюи Уиллс? Сам мистер Уильям. WH : кто я?
9 unread messages
— I mean , for Willie Hughes , Mr Best said , amending his gloss easily . Of course it ’ s all paradox , don ’ t you know , Hughes and hews and hues , the colour , but it ’ s so typical the way he works it out . It ’ s the very essence of Wilde , don ’ t you know . The light touch .

— Я имею в виду Уилли Хьюза, — сказал мистер Бест, легко внося поправки в свой лоск. Конечно, это все парадоксально, понимаешь, Хьюз, и штрихи, и оттенки, и цвет, но то, как он это делает, так типично. В этом вся суть Уайльда, знаете ли вы. Легкое прикосновение.
10 unread messages
His glance touched their faces lightly as he smiled , a blond ephebe . Tame essence of Wilde .

Его взгляд слегка коснулся их лиц, когда он улыбнулся, белокурый эфеб. Укрощенная сущность Уайльда.
11 unread messages
You ’ re darned witty . Three drams of usquebaugh you drank with Dan Deasy ’ s ducats .

Ты чертовски остроумен. Три драхмы ускебо ты выпил за дукаты Дэна Дизи.
12 unread messages
How much did I spend ? O , a few shillings .

Сколько я потратил? О, несколько шиллингов.
13 unread messages
For a plump of pressmen . Humour wet and dry .

Для пухлых журналистов. Юмор влажный и сухой.
14 unread messages
Wit . You would give your five wits for youth ’ s proud livery he pranks in . Lineaments of gratified desire .

Остроумие. Вы бы отдали свои пять умений за гордую ливрею юноши, в которой он проказничает. Черты удовлетворенного желания.
15 unread messages
There be many mo . Take her for me . In pairing time . Jove , a cool ruttime send them . Yea , turtledove her .

Там будет много МО. Возьми ее для меня. Во время спаривания. Юпитер, классного рута пошли им. Да, голубь ее.
16 unread messages
Eve . Naked wheatbellied sin . A snake coils her , fang in ’ s kiss .

Канун. Обнаженный пшеничнобрюхий грех. Змея обвивает ее, в поцелуе клык.
17 unread messages
— Do you think it is only a paradox ? the quaker librarian was asking . The mocker is never taken seriously when he is most serious .

— Вы думаете, это всего лишь парадокс? – спросил квакер-библиотекарь. Насмешника никогда не воспринимают всерьез, когда он наиболее серьезен.
18 unread messages
They talked seriously of mocker ’ s seriousness .

Они серьезно говорили о серьезности насмешника.
19 unread messages
Buck Mulligan ’ s again heavy face eyed Stephen awhile .

Снова тяжелое лицо Бака Маллигана некоторое время пристально смотрело на Стивена.
20 unread messages
Then , his head wagging , he came near , drew a folded telegram from his pocket . His mobile lips read , smiling with new delight .

Затем, покачивая головой, он подошел ближе и вытащил из кармана сложенную телеграмму. Его подвижные губы читали, улыбаясь с новым восторгом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому