Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— A quart , Stephen said .

— Кварта, — сказал Стивен.
2 unread messages
He watched her pour into the measure and thence into the jug rich white milk , not hers . Old shrunken paps . She poured again a measureful and a tilly . Old and secret she had entered from a morning world , maybe a messenger . She praised the goodness of the milk , pouring it out . Crouching by a patient cow at daybreak in the lush field , a witch on her toadstool , her wrinkled fingers quick at the squirting dugs . They lowed about her whom they knew , dewsilky cattle . Silk of the kine and poor old woman , names given her in old times .

Он смотрел, как она налила в мерку, а затем в кувшин густое белое молоко, не свое. Старые сморщенные сосочки. Она налила еще раз мерно и немного. Старая и тайная, она пришла из утреннего мира, возможно, в качестве посланника. Она похвалила молоко и вылила его. Присела рядом с терпеливой коровой на рассвете в пышном поле, ведьма на поганке, ее морщинистые пальцы быстро хватаются за брызгающие лужи. О ней мычали, кого знали, росистую скотину. Шелк коровы и бедная старуха — имена, данные ей в старину.
3 unread messages
A wandering crone , lowly form of an immortal serving her conqueror and her gay betrayer , their common cuckquean , a messenger from the secret morning . To serve or to upbraid , whether he could not tell : but scorned to beg her favour .

Странствующая старуха, скромная форма бессмертного, служащая своему победителю и своему веселому предателю, их общей кукушке, посланнику тайного утра. Служить или упрекать, он не мог сказать, но презирал просить ее благосклонности.
4 unread messages
— It is indeed , ma ’ am , Buck Mulligan said , pouring milk into their cups .

— Действительно, мэм, — сказал Бык Маллиган, разливая им по чашкам молоко.
5 unread messages
— Taste it , sir , she said .

— Попробуйте, сэр, — сказала она.
6 unread messages
He drank at her bidding .

Он пил по ее указанию.
7 unread messages
— If we could live on good food like that , he said to her somewhat loudly , we wouldn ’ t have the country full of rotten teeth and rotten guts . Living in a bogswamp , eating cheap food and the streets paved with dust , horsedung and consumptives ’ spits .

— Если бы мы могли жить на такую ​​хорошую еду, — сказал он ей несколько громко, — у нас не было бы страны, полной гнилых зубов и гнилых кишок. Жить в болоте, питаться дешевой едой и улицами, вымощенными пылью, конским навозом и слюнами чахоточных.
8 unread messages
— Are you a medical student , sir ? the old woman asked .

— Вы студент-медик, сэр? — спросила старуха.
9 unread messages
— I am , ma ’ am , Buck Mulligan answered .

— Да, мэм, — ответил Бак Маллиган.
10 unread messages
— Look at that now , she said .

— Посмотри на это сейчас, — сказала она.
11 unread messages
Stephen listened in scornful silence . She bows her old head to a voice that speaks to her loudly , her bonesetter , her medicineman : me she slights . To the voice that will shrive and oil for the grave all there is of her but her woman ’ s unclean loins , of man ’ s flesh made not in God ’ s likeness , the serpent ’ s prey . And to the loud voice that now bids her be silent with wondering unsteady eyes .

Стивен слушал в презрительном молчании. Она склоняет свою старую голову перед голосом, который громко говорит с ней, ее костоправом, ее знахарем: мной она пренебрегает. Голосу, который сожжет и смажет могилу все, что от нее осталось, кроме нечистых чресл ее женщины, человеческой плоти, созданной не по подобию Божьему, добычи змея. И на громкий голос, который теперь приказывает ей замолчать с удивленными, трясущимися глазами.
12 unread messages
— Do you understand what he says ? Stephen asked her .

— Ты понимаешь, что он говорит? – спросил ее Стивен.
13 unread messages
— Is it French you are talking , sir ? the old woman said to Haines .

— Вы говорите по-французски, сэр? — сказала старуха Хейнсу.
14 unread messages
Haines spoke to her again a longer speech , confidently .

Хейнс снова заговорил с ней более длинной речью, уверенно.
15 unread messages
— Irish , Buck Mulligan said . Is there Gaelic on you ?

— Ирландец, — сказал Бак Маллиган. На тебе есть гэльский язык?
16 unread messages
— I thought it was Irish , she said , by the sound of it . Are you from the west , sir ?

— Судя по звуку, я подумала, что это ирландец, — сказала она. Вы с запада, сэр?
17 unread messages
— I am an Englishman , Haines answered .

— Я англичанин, — ответил Хейнс.
18 unread messages
— He ’ s English , Buck Mulligan said , and he thinks we ought to speak Irish in Ireland .

— Он англичанин, — сказал Бак Маллиган, — и считает, что в Ирландии нам следует говорить по-ирландски.
19 unread messages
— Sure we ought to , the old woman said , and I ’ m ashamed I don ’ t speak the language myself . I ’ m told it ’ s a grand language by them that knows .

— Конечно, надо бы, — сказала старуха, — и мне стыдно, что я сама не говорю на этом языке. Те, кто знает, сказали мне, что это великий язык.
20 unread messages
— Grand is no name for it , said Buck Mulligan . Wonderful entirely . Fill us out some more tea , Kinch . Would you like a cup , ma ’ am ?

— «Гранд» — это не имя, — сказал Бык Маллиган. Замечательно вообще. Налей нам еще чаю, Кинч. Хотите чашку, мэм?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому