Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
-- Good morning , sir ! Can I help you ?

- Доброе утро, сэр! Я могу вам помочь?
2 unread messages
The priest looked up quickly and said :

Священник быстро поднял глаза и сказал:
3 unread messages
-- One moment now , Mr Dedalus , and you will see . There is an art in lighting a fire . We have the liberal arts and we have the useful arts . This is one of the useful arts .

— Еще минутку, мистер Дедал, и вы увидите. Зажечь огонь – это искусство. У нас есть гуманитарные науки и есть полезные искусства. Это одно из полезных искусств.
4 unread messages
-- I will try to learn it , said Stephen .

— Я постараюсь этому научиться, — сказал Стивен.
5 unread messages
-- Not too much coal , said the dean , working briskly at his task , that is one of the secrets .

— Не слишком много угля, — сказал декан, энергично работая над своим заданием, — это один из секретов.
6 unread messages
He produced four candle-butts from the side-pockets of his soutane and placed them deftly among the coals and twisted papers . Stephen watched him in silence . Kneeling thus on the flagstone to kindle the fire and busied with the disposition of his wisps of paper and candle-butts he seemed more than ever a humble server making ready the place of sacrifice in an empty temple , a levite of the Lord .

Он достал из боковых карманов сутаны четыре огарка свечей и ловко положил их среди углей и скрученных бумаг. Стивен молча наблюдал за ним. Стоя на коленях на каменной плите, чтобы разжечь огонь, и занятый раскладыванием своих клочков бумаги и огарков свечей, он больше, чем когда-либо, походил на смиренного служителя, готовящего место жертвоприношения в пустом храме, левита Господня.
7 unread messages
Like a levite 's robe of plain linen the faded worn soutane draped the kneeling figure of one whom the canonicals or the bell-bordered ephod would irk and trouble . His very body had waxed old in lowly service of the Lord -- in tending the fire upon the altar , in bearing tidings secretly , in waiting upon worldlings , in striking swiftly when bidden -- and yet had remained ungraced by aught of saintly or of prelatic beauty . Nay , his very soul had waxed old in that service without growing towards light and beauty or spreading abroad a sweet odour of her sanctity -- a mortified will no more responsive to the thrill of its obedience than was to the thrill of love or combat his ageing body , spare and sinewy , greyed with a silver-pointed down .

Подобно простому льняному одеянию левита, выцветшая, потертая сутана укрывала коленопреклоненную фигуру того, кого канонические каноны или ефод с колокольчиком могли бы раздражать и беспокоить. Само его тело состарилось в скромном служении Господу — в поддержании огня на жертвеннике, в тайном принесении вестей, в ожидании мирских людей, в быстром нанесении ударов по приказу — и, тем не менее, оставалось лишенным благодати чего-либо святого или прелатской красоты. . Более того, сама его душа состарилась на этом служении, так и не взрослея к свету и красоте и не распространяя сладкий аромат ее святости - униженная воля не более откликалась на трепет своего послушания, чем на трепет любви или борьбы со старением. тело, худощавое и жилистое, серое с серебристым пухом.
8 unread messages
The dean rested back on his hunkers and watched the sticks catch . Stephen , to fill the silence , said :

Декан откинулся на корточки и наблюдал, как палки зацепились. Стивен, чтобы заполнить тишину, сказал:
9 unread messages
-- I am sure I could not light a fire .

— Я уверен, что не смог бы зажечь огонь.
10 unread messages
-- You are an artist , are you not , Mr Dedalus ? said the dean , glancing up and blinking his pale eyes . The object of the artist is the creation of the beautiful . What the beautiful is is another question .

— Вы художник, не так ли, господин Дедал? — сказал декан, подняв глаза и моргнув бледными глазами. Цель художника – создание прекрасного. Что такое красивое – это другой вопрос.
11 unread messages
He rubbed his hands slowly and drily over the difficulty .

Он медленно и сухо потер руки, преодолевая трудности.
12 unread messages
-- Can you solve that question now ? he asked .

— Сможете ли вы решить этот вопрос сейчас? он спросил.
13 unread messages
-- Aquinas , answered Stephen , says PULCRA SUNT QUAE VISA PLACENT .

— Фома Аквинский, — ответил Стефан, — говорит, КРАСИВЫ ТОТ, У КОТОРОГО ЛИЦО ПРИЯТНО.
14 unread messages
-- This fire before us , said the dean , will be pleasing to the eye .

— Этот огонь перед нами, — сказал декан, — будет радовать глаз.
15 unread messages
Will it therefore be beautiful ?

Будет ли это поэтому красиво?
16 unread messages
-- In so far as it is apprehended by the sight , which I suppose means here esthetic intellection , it will be beautiful . But Aquinas also says BONUM EST IN QUOD TENDIT APPETITUS . In so far as it satisfies the animal craving for warmth fire is a good . In hell , however , it is an evil .

— Поскольку оно воспринимается зрением, которое, как я полагаю, здесь означает эстетическое мышление, оно будет прекрасным. Но Фома Аквинский также говорит, что к добру стремится аппетит. Огонь — благо, поскольку он удовлетворяет животную жажду тепла. Однако в аду это зло.
17 unread messages
-- Quite so , said the dean , you have certainly hit the nail on the head .

— Совершенно верно, — сказал декан, — вы, конечно, попали в самую точку.
18 unread messages
He rose nimbly and went towards the door , set it ajar and said :

Он проворно поднялся, подошел к двери, приоткрыл ее и сказал:
19 unread messages
-- A draught is said to be a help in these matters .

— Говорят, что проект помогает в этих вопросах.
20 unread messages
As he came back to the hearth , limping slightly but with a brisk step , Stephen saw the silent soul of a jesuit look out at him from the pale loveless eyes . Like Ignatius he was lame but in his eyes burned no spark of Ignatius 's enthusiasm . Even the legendary craft of the company , a craft subtler and more secret than its fabled books of secret subtle wisdom , had not fired his soul with the energy of apostleship . It seemed as if he used the shifts and lore and cunning of the world , as bidden to do , for the greater glory of God , without joy in their handling or hatred of that in them which was evil but turning them , with a firm gesture of obedience back upon themselves and for all this silent service it seemed as if he loved not at all the master and little , if at all , the ends he served .

Возвращаясь к очагу, слегка прихрамывая, но быстрыми шагами, Стивен увидел молчаливую душу иезуита, смотревшую на него бледными, лишенными любви глазами. Как и Игнатий, он был хромым, но в глазах его не горело искорки Игнатия энтузиазма. Даже легендарное ремесло компании, ремесло более тонкое и тайное, чем легендарные книги тайной тонкой мудрости, не зажгло в его душе энергию апостольства. Казалось, что он использовал уловки, знания и хитрости мира, как было приказано, для большей славы Божией, без радости в их обращении или ненависти к тому, что в них было злом, но обращая их твердым жестом. послушания на себя, и, несмотря на всю эту молчаливую службу, казалось, что он совсем не любил хозяина и мало, если вообще любил, целей, которым он служил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому