Джеймс Джойс

Джеймс Джойс
Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
-- No ! Upon my word I believe it 's little Bertie Tallon after all !

- Нет! Честное слово, я все-таки верю, что это маленький Берти Тэллон!
2 unread messages
Stephen at his post by the window heard the old lady and the priest laugh together and heard the boys ' murmurs of admiration behind him as they passed forward to see the little boy who had to dance the sunbonnet dance by himself .

Стивен на своем посту у окна слышал, как старушка и священник вместе смеялись, и слышал восхищенный ропот мальчиков позади него, когда они прошли вперед, чтобы увидеть маленького мальчика, который должен был танцевать танец в солнечной шляпке в одиночку.
3 unread messages
A movement of impatience escaped him . He let the edge of the blind fall and , stepping down from the bench on which he had been standing , walked out of the chapel .

От него ускользнуло нетерпение. Он опустил край жалюзи и, сойдя со скамейки, на которой стоял, вышел из часовни.
4 unread messages
He passed out of the schoolhouse and halted under the shed that flanked the garden . From the theatre opposite came the muffled noise of the audience and sudden brazen clashes of the soldiers ' band . The light spread upwards from the glass roof making the theatre seem a festive ark , anchored among the hulks of houses , her frail cables of lanterns looping her to her moorings . A side door of the theatre opened suddenly and a shaft of light flew across the grass plots . A sudden burst of music issued from the ark , the prelude of a waltz : and when the side door closed again the listener could hear the faint rhythm of the music . The sentiment of the opening bars , their languor and supple movement , evoked the incommunicable emotion which had been the cause of all his day 's unrest and of his impatient movement of a moment before . His unrest issued from him like a wave of sound : and on the tide of flowing music the ark was journeying , trailing her cables of lanterns in her wake . Then a noise like dwarf artillery broke the movement . It was the clapping that greeted the entry of the dumbbell team on the stage .

Он вышел из здания школы и остановился под навесом, примыкающим к саду. Из театра напротив доносился приглушенный шум зрителей и внезапные наглые лязги солдатского оркестра. Свет распространялся вверх через стеклянную крышу, делая театр похожим на праздничный ковчег, закрепившийся среди громад домов, а хрупкие тросы фонарей привязывали его к причалу. Боковая дверь театра внезапно открылась, и луч света пролетел по лужайке. Внезапный взрыв музыки раздался из ковчега, прелюдия к вальсу; и когда боковая дверь снова закрылась, слушатель мог услышать слабый ритм музыки. Настроение первых тактов, их томность и плавность движений вызывали то непередаваемое волнение, которое было причиной всех его дневных волнений и нетерпеливых движений минуту назад. Его беспокойство исходило от него, как звуковая волна: и в волнах текущей музыки ковчег двигался, волоча за собой тросы фонарей. Затем грохот, похожий на грохот артиллерии гномов, прервал движение. Именно аплодисментами был встречен выход на сцену команды с гантелями.
5 unread messages
At the far end of the shed near the street a speck of pink light showed in the darkness and as he walked towards it he became aware of a faint aromatic odour .

В дальнем конце сарая, недалеко от улицы, во тьме мелькнуло пятнышко розового света, и, подходя к нему, он почувствовал слабый ароматный запах.
6 unread messages
Two boys were standing in the shelter of a doorway , smoking , and before he reached them he had recognised Heron by his voice .

Два мальчика стояли под прикрытием дверного проема и курили, и, прежде чем он дошел до них, он узнал Херона по голосу.
7 unread messages
-- Here comes the noble Dedalus ! cried a high throaty voice . Welcome to our trusty friend !

— А вот и благородный Дедал! - воскликнул высокий гортанный голос. Добро пожаловать к нашему верному другу!
8 unread messages
This welcome ended in a soft peal of mirthless laughter as Heron salaamed and then began to poke the ground with his cane .

Это приветствие закончилось тихим взрывом невесёлого смеха, когда Цапля поприветствовал его, а затем начал тыкать землю тростью.
9 unread messages
-- Here I am , said Stephen , halting and glancing from Heron to his friend .

— Вот я, — сказал Стивен, останавливаясь и переводя взгляд с Херона на своего друга.
10 unread messages
The latter was a stranger to him but in the darkness , by the aid of the glowing cigarette tips , he could make out a pale dandyish face over which a smile was travelling slowly , a tall overcoated figure and a hard hat . Heron did not trouble himself about an introduction but said instead :

Последний был ему незнаком, но в темноте, при помощи светящихся кончиков сигарет, он мог различить бледное франтовое лицо, по которому медленно скользила улыбка, высокую фигуру в пальто и каске. Герон не стал утруждать себя вступлением, а вместо этого сказал:
11 unread messages
-- I was just telling my friend Wallis what a lark it would be tonight if you took off the rector in the part of the schoolmaster . It would be a ripping good joke .

— Я как раз рассказывал своему другу Уоллису, как было бы забавно сегодня вечером, если бы ты убрал ректора в роли школьного учителя. Это была бы чертовски хорошая шутка.
12 unread messages
Heron made a poor attempt to imitate for his friend Wallis the rector 's pedantic bass and then , laughing at his failure , asked Stephen to do it .

Херон предпринял неудачную попытку подражать своему другу Уоллису, педантичному басу ректора, а затем, посмеявшись над своей неудачей, попросил сделать это Стивена.
13 unread messages
-- Go on , Dedalus , he urged , you can take him off rippingly . HE THAT WILL NOT HEAR THE CHURCHA LET HIM BE TO THEEA AS THE HEATHENA AND THE PUBLICANA .

— Давай, Дедал, — убеждал он, — ты можешь снести его с яростью. КТО НЕ СЛУШАЕТ ЦЕРКВИ, ДА БУДЕТ ДЛЯ ТЕИ, КАК ЯЗЫЧНИК И ПУБЛИКАНЕЦ.
14 unread messages
The imitation was prevented by a mild expression of anger from Wallis in whose mouthpiece the cigarette had become too tightly wedged .

Имитации помешало мягкое выражение гнева со стороны Уоллиса, в мундштуке которого слишком туго застряла сигарета.
15 unread messages
-- Damn this blankety blank holder , he said , taking it from his mouth and smiling and frowning upon it tolerantly .

— Черт побери эту одеяловую пустышку, — сказал он, вынимая ее изо рта, улыбаясь и снисходительно хмурясь.
16 unread messages
It 's always getting stuck like that . Do you use a holder ?

Всегда так застревает. Используете ли вы держатель?
17 unread messages
-- I do n't smoke , answered Stephen .

— Я не курю, — ответил Стивен.
18 unread messages
-- No , said Heron , Dedalus is a model youth . He does n't smoke and he does n't go to bazaars and he does n't flirt and he does n't damn anything or damn all .

— Нет, — сказал Цапля, — Дедал — образцовый юноша. Он не курит, не ходит по базарам, не флиртует, ничего и не проклинает.
19 unread messages
Stephen shook his head and smiled in his rival 's flushed and mobile face , beaked like a bird 's . He had often thought it strange that Vincent Heron had a bird 's face as well as a bird 's name . A shock of pale hair lay on the forehead like a ruffled crest : the forehead was narrow and bony and a thin hooked nose stood out between the close-set prominent eyes which were light and inexpressive . The rivals were school friends . They sat together in class , knelt together in the chapel , talked together after beads over their lunches . As the fellows in number one were undistinguished dullards , Stephen and Heron had been during the year the virtual heads of the school . It was they who went up to the rector together to ask for a free day or to get a fellow off .

Стивен покачал головой и улыбнулся в раскрасневшееся и подвижное лицо соперника с клювом, как у птицы. Ему часто казалось странным, что у Винсента Херона было не только птичье имя, но и птичье лицо. Копна светлых волос лежала на лбу взъерошенным гребнем: лоб был узок и костляв, и между близко посаженными выпуклыми глазами, светлыми и невыразительными, выступал тонкий крючковатый нос. Соперниками были школьные друзья. Они вместе сидели в классе, вместе преклоняли колени в часовне, вместе разговаривали за четками за обедом. Поскольку ученики номер один были ничем не примечательными тупицами, Стивен и Херон в течение года фактически были руководителями школы. Это они вместе ходили к ректору просить выходной или отпросить товарища.
20 unread messages
-- O by the way , said Heron suddenly , I saw your governor going in .

— Да, кстати, — вдруг сказал Цапля, — я видел, как входил ваш губернатор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому