Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
" Was n't that good of him ? " said my aunt

— Разве это не было любезно с его стороны? сказала моя тетя
2 unread messages
Eliza closed her eyes and shook her head slowly .

Элиза закрыла глаза и медленно покачала головой.
3 unread messages
" Ah , there 's no friends like the old friends , " she said , " when all is said and done , no friends that a body can trust . "

«Ах, нет таких друзей, как старые друзья, — сказала она, — когда все сказано и сделано, нет друзей, которым можно доверять».
4 unread messages
" Indeed , that 's true , " said my aunt . " And I 'm sure now that he 's gone to his eternal reward he wo n't forget you and all your kindness to him . "

«Действительно, это правда», сказала моя тетя. — И я уверен, что теперь, когда он отправился к своей вечной награде, он не забудет тебя и всю твою доброту к нему.
5 unread messages
" Ah , poor James ! " said Eliza . " He was no great trouble to us . You would n't hear him in the house any more than now . Still , I know he 's gone and all to that ... . "

«Ах, бедный Джеймс!» - сказала Элиза. «Он не доставлял нам больших хлопот. Его больше не услышишь в доме, чем сейчас. И все же я знаю, что он ушел и все такое... . »
6 unread messages
" It 's when it 's all over that you 'll miss him , " said my aunt .

«Когда все закончится, ты будешь скучать по нему», — сказала моя тетя.
7 unread messages
" I know that , " said Eliza . " I wo n't be bringing him in his cup of beef-tea any me , nor you , ma'am , sending him his snuff . Ah , poor James ! "

— Я это знаю, — сказала Элиза. — Ни я, ни вы, мэм, не принесу ему чашку говяжьего чая, посылающую ему табакерку. Ах, бедный Джеймс!
8 unread messages
She stopped , as if she were communing with the past and then said shrewdly :

Она остановилась, словно общалась с прошлым, а затем проницательно сказала:
9 unread messages
" Mind you , I noticed there was something queer coming over him latterly . Whenever I 'd bring in his soup to him there I 'd find him with his breviary fallen to the floor , lying back in the chair and his mouth open . "

— Имейте в виду, я заметил, что в последнее время с ним происходит что-то странное. Всякий раз, когда я приносил ему суп, я находил его с упавшим на пол требником, лежащим на спинке стула с открытым ртом».
10 unread messages
She laid a finger against her nose and frowned : then she continued :

Она приложила палец к носу и нахмурилась, а затем продолжила:
11 unread messages
" But still and all he kept on saying that before the summer was over he 'd go out for a drive one fine day just to see the old house again where we were all born down in Irishtown and take me and Nannie with him .

«Но все же он продолжал говорить, что до того, как лето закончится, он в один прекрасный день отправится покататься, просто чтобы еще раз увидеть старый дом, где мы все родились в Ириштауне, и взять с собой меня и Нэнни.
12 unread messages
If we could only get one of them new-fangled carriages that makes no noise that Father O'Rourke told him about , them with the rheumatic wheels , for the day cheap -- he said , at Johnny Rush 's over the way there and drive out the three of us together of a Sunday evening . He had his mind set on that ... . Poor James ! "

Если бы мы только могли раздобыть одну из этих новомодных бесшумных карет, о которых ему рассказывал отец О'Рурк, с ревматическими колесами, по дешевке на день, - сказал он, - у Джонни Раша по дороге туда, и выгнать мы втроем воскресным вечером. Он был настроен на это... Бедный Джеймс!
13 unread messages
" The Lord have mercy on his soul ! " said my aunt .

«Господь помилуй его душу!» сказала моя тетя.
14 unread messages
Eliza took out her handkerchief and wiped her eyes with it . Then she put it back again in her pocket and gazed into the empty grate for some time without speaking .

Элиза достала носовой платок и вытерла им глаза. Затем она снова положила его в карман и некоторое время молча смотрела в пустую решетку.
15 unread messages
" He was too scrupulous always , " she said . " The duties of the priesthood was too much for him . And then his life was , you might say , crossed . "

«Он всегда был слишком щепетильным», — сказала она. «Обязанности священства были для него непосильны. И тогда его жизнь, можно сказать, была перечеркнута».
16 unread messages
" Yes , " said my aunt . " He was a disappointed man . You could see that . "

«Да», сказала моя тетя. «Он был разочарованным человеком. Вы могли это видеть».
17 unread messages
A silence took possession of the little room and , under cover of it , I approached the table and tasted my sherry and then returned quietly to my chair in the comer . Eliza seemed to have fallen into a deep revery . We waited respectfully for her to break the silence : and after a long pause she said slowly :

Тишина овладела маленькой комнатой, и под ее покровом я подошел к столу, попробовал шерри, а затем тихо вернулся в свое кресло в углу. Элиза, казалось, впала в глубокую задумчивость. Мы почтительно подождали, пока она нарушит молчание, и после долгой паузы она медленно сказала:
18 unread messages
" It was that chalice he broke ... . That was the beginning of it . Of course , they say it was all right , that it contained nothing , I mean . But still ... . They say it was the boy 's fault . But poor James was so nervous , God be merciful to him ! "

«Это была та чаша, которую он разбил… Это было начало. Конечно, они говорят, что все было в порядке, я имею в виду, что в нем ничего не было. Но все равно... . Говорят, что это вина мальчика. Но бедный Джеймс так нервничал, бог милостив к нему!»
19 unread messages
" And was that it ? " said my aunt . " I heard something ... . "

— И это было? сказала моя тетя. «Я что-то слышал… »
20 unread messages
Eliza nodded

Элиза кивнула

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому