Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
We crossed ourselves and came away . In the little room downstairs we found Eliza seated in his arm-chair in state . I groped my way towards my usual chair in the corner while Nannie went to the sideboard and brought out a decanter of sherry and some wine-glasses . She set these on the table and invited us to take a little glass of wine . Then , at her sister 's bidding , she filled out the sherry into the glasses and passed them to us . She pressed me to take some cream crackers also but I declined because I thought I would make too much noise eating them . She seemed to be somewhat disappointed at my refusal and went over quietly to the sofa where she sat down behind her sister . No one spoke : we all gazed at the empty fireplace .

Мы перекрестились и ушли. В маленькой комнате внизу мы нашли Элизу, восседающую в кресле с торжественным видом. Я ощупью направился к своему обычному стулу в углу, а Нэнни подошла к буфету и достала графин с хересом и несколько бокалов для вина. Она поставила их на стол и пригласила нас выпить по бокалу вина. Затем, по просьбе сестры, она разлила херес по стаканам и передала их нам. Она настояла на том, чтобы я взяла еще немного крекеров со сливками, но я отказался, потому что думал, что буду слишком много шуметь, поедая их. Она, казалось, была несколько разочарована моим отказом и тихо подошла к дивану и села позади сестры. Никто не говорил: мы все смотрели на пустой камин.
2 unread messages
My aunt waited until Eliza sighed and then said :

Моя тетя подождала, пока Элиза вздохнула, а затем сказала:
3 unread messages
" Ah , well , he 's gone to a better world . "

«Ах, ну, он ушел в лучший мир».
4 unread messages
Eliza sighed again and bowed her head in assent . My aunt fingered the stem of her wine-glass before sipping a little .

Элиза снова вздохнула и склонила голову в знак согласия. Моя тетя потрогала ножку своего бокала, прежде чем сделать небольшой глоток.
5 unread messages
" Did he ... peacefully ? " she asked .

— Он... мирно? она спросила.
6 unread messages
" Oh , quite peacefully , ma'am , " said Eliza . " You could n't tell when the breath went out of him . He had a beautiful death , God be praised . "

— О, вполне мирно, мэм, — сказала Элиза. «Невозможно было сказать, когда у него перехватило дыхание. Слава Богу, у него была красивая смерть».
7 unread messages
" And everything ... ? "

"И все . . .?»
8 unread messages
" Father O'Rourke was in with him a Tuesday and anointed him and prepared him and all . "

«Отец О'Рурк был с ним во вторник, помазал его, подготовил и все такое».
9 unread messages
" He knew then ? "

— Тогда он знал?
10 unread messages
" He was quite resigned .

«Он был совершенно смирился.
11 unread messages
"

»
12 unread messages
" He looks quite resigned , " said my aunt .

«Он выглядит совершенно смирившимся», — сказала моя тетя.
13 unread messages
" That 's what the woman we had in to wash him said . She said he just looked as if he was asleep , he looked that peaceful and resigned . No one would think he 'd make such a beautiful corpse . "

— Так сказала женщина, у которой мы его мыли. Она сказала, что он выглядел так, словно спал, он выглядел таким умиротворенным и смиренным. Никто бы не подумал, что из него получится такой красивый труп.
14 unread messages
" Yes , indeed , " said my aunt .

— Да, действительно, — сказала моя тетя.
15 unread messages
She sipped a little more from her glass and said :

Она отпила еще немного из стакана и сказала:
16 unread messages
" Well , Miss Flynn , at any rate it must be a great comfort for you to know that you did all you could for him . You were both very kind to him , I must say . "

— Что ж, мисс Флинн, в любом случае для вас должно быть большим утешением знать, что вы сделали для него все, что могли. Должен сказать, вы оба были к нему очень добры.
17 unread messages
Eliza smoothed her dress over her knees .

Элиза оправила платье на коленях.
18 unread messages
" Ah , poor James ! " she said . " God knows we done all we could , as poor as we are -- we would n't see him want anything while he was in it . "

«Ах, бедный Джеймс!» она сказала. «Бог знает, мы сделали все, что могли, какими бы бедными мы ни были — мы бы не увидели, чтобы он чего-то хотел, пока он был там».
19 unread messages
Nannie had leaned her head against the sofa-pillow and seemed about to fall asleep .

Нэнни прислонилась головой к диванной подушке и, казалось, собиралась заснуть.
20 unread messages
" There 's poor Nannie , " said Eliza , looking at her , " she 's wore out . All the work we had , she and me , getting in the woman to wash him and then laying him out and then the coffin and then arranging about the Mass in the chapel . Only for Father O'Rourke I do n't know what we 'd done at all . It was him brought us all them flowers and them two candlesticks out of the chapel and wrote out the notice for the Freeman 's General and took charge of all the papers for the cemetery and poor James 's insurance . "

— Бедная Нэнни, — сказала Элиза, глядя на нее, — она устала. Вся работа у нас была, у нее и у меня: найти женщину, чтобы вымыть его, затем выложить его, затем гроб, а затем устроить мессу в часовне. Только для отца О'Рурка я вообще не знаю, что мы сделали. Это он принес нам все эти цветы и два подсвечника из часовни, написал уведомление для генерала Фримена и взял на себя все бумаги для кладбища и страховку бедного Джеймса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому