Джеймс Барри
Джеймс Барри

Питер Пэн и Венди / Peter Pan and Wendy A2

1 unread messages
It was one such day , and they were all on Marooners ' Rock . The rock was not much larger than their great bed , but of course they all knew how not to take up much room , and they were dozing , or at least lying with their eyes shut , and pinching occasionally when they thought Wendy was not looking . She was very busy , stitching .

Это был один из таких дней, и все они были на Скале Маронеров. Камень был ненамного больше их огромной кровати, но, конечно, все они знали, как не занимать много места, и они дремали или, по крайней мере, лежали с закрытыми глазами и время от времени щипались, когда думали, что Венди не смотрит. Она была очень занята, шила.
2 unread messages
While she stitched a change came to the lagoon . Little shivers ran over it , and the sun went away and shadows stole across the water , turning it cold . Wendy could no longer see to thread her needle , and when she looked up , the lagoon that had always hitherto been such a laughing place seemed formidable and unfriendly .

Пока она шила, в лагуну пришла перемена. Легкая дрожь пробежала по нему, и солнце ушло, и тени скользнули по воде, сделав ее холодной. Венди больше не могла вдеть нитку в иголку, и когда она подняла глаза, лагуна, которая до сих пор была таким веселым местом, казалась грозной и недружелюбной.
3 unread messages
It was not , she knew , that night had come , but something as dark as night had come . No , worse than that . It had not come , but it had sent that shiver through the sea to say that it was coming . What was it ?

Она знала, что наступила не ночь, а что-то такое же темное, как ночь. Нет, хуже того. Оно не пришло, но оно послало эту дрожь по морю, чтобы сказать, что оно приближается. Что это было?
4 unread messages
There crowded upon her all the stories she had been told of Marooners ' Rock , so called because evil captains put sailors on it and leave them there to drown . They drown when the tide rises , for then it is submerged .

На нее обрушились все истории, которые ей рассказывали о Скале Маронеров, названной так потому, что злые капитаны сажают на нее матросов и оставляют их там тонуть. Они тонут, когда поднимается прилив, потому что тогда он погружается.
5 unread messages
Of course she should have roused the children at once ; not merely because of the unknown that was stalking toward them , but because it was no longer good for them to sleep on a rock grown chilly . But she was a young mother and she did not know this ; she thought you simply must stick to your rule about half an hour after the midday meal . So , though fear was upon her , and she longed to hear male voices , she would not waken them .

Конечно, ей следовало немедленно разбудить детей; не только из-за неизвестности, которая кралась к ним, но и потому, что им больше не было хорошо спать на холодном камне. Но она была молодой матерью и не знала этого; она думала, что вы просто должны придерживаться своего правила примерно через полчаса после полуденной трапезы. Поэтому, хотя ее охватил страх, и она жаждала услышать мужские голоса, она не стала их будить.
6 unread messages
Even when she heard the sound of muffled oars , though her heart was in her mouth , she did not waken them . She stood over them to let them have their sleep out . Was it not brave of Wendy ?

Даже когда она услышала звук приглушенных весел, хотя ее сердце билось во рту, она не разбудила их. Она стояла над ними, чтобы дать им выспаться. Разве это не храбро со стороны Венди?
7 unread messages
It was well for those boys then that there was one among them who could sniff danger even in his sleep . Peter sprang erect , as wide awake at once as a dog , and with one warning cry he roused the others .

Хорошо, что среди этих мальчишек нашелся один, который чуял опасность даже во сне. Питер вскочил, мгновенно проснувшись, как собака, и одним предупреждающим криком разбудил остальных.
8 unread messages
He stood motionless , one hand to his ear .

Он стоял неподвижно, прижав руку к уху.
9 unread messages
' Pirates ! ' he cried . The others came closer to him . A strange smile was playing about his face , and Wendy saw it and shuddered . While that smile was on his face no one dared address him ; all they could do was to stand ready to obey . The order came sharp and incisive .

’Пираты! - воскликнул он. Остальные подошли к нему поближе. Странная улыбка играла на его лице, и Венди, увидев это, вздрогнула. Пока эта улыбка была на его лице, никто не осмеливался обратиться к нему; все, что они могли сделать, это стоять наготове, чтобы повиноваться. Приказ прозвучал резко и резко.
10 unread messages
'D ive ! '

’Ныряй!
11 unread messages
There was a gleam of legs , and instantly the lagoon seemed deserted . Marooners ' Rock stood alone in the forbidding waters , as if it were itself marooned .

Мелькнули чьи-то ноги, и лагуна мгновенно показалась пустынной. Скала Маронеров одиноко стояла в неприступных водах, как будто сама была заброшена.
12 unread messages
The boat drew nearer . It was the pirate dinghy , with three figures in her , Smee and Starkey , and the third a captive , no other than Tiger Lily . Her hands and ankles were tied , and she knew what was to be her fate . She was to be left on the rock to perish , an end to one of her race more terrible than death by fire or torture , for is it not written in the book of the tribe that there is no path through water to the happy hunting-ground ? Yet her face was impassive ; she was the daughter of a chief , she must die as a chief 's daughter , it is enough .

Лодка приближалась. Это была пиратская шлюпка с тремя фигурами в ней, Сми и Старки, а третья-пленница, не кто иная, как Тигровая Лилия. Ее руки и лодыжки были связаны, и она знала, какой будет ее судьба. Она должна была остаться на скале, чтобы погибнуть, - конец для одного из ее племени более ужасный, чем смерть от огня или пыток, ибо разве не написано в книге племени, что нет пути через воду к счастливым охотничьим угодьям? Но лицо ее оставалось бесстрастным; она была дочерью вождя, она должна умереть как дочь вождя, этого достаточно.
13 unread messages
They had caught her boarding the pirate ship with a knife in her mouth . No watch was kept on the ship , it being Hook 's boast that the wind of his name guarded the ship for a mile around .

Они поймали ее на борту пиратского корабля с ножом во рту. На корабле не было никакой стражи, так как Крюк хвастался, что ветер его имени охранял корабль на милю вокруг.
14 unread messages
Now her fate would help to guard it also . One more wail would go the round in that wind by night .

Теперь ее судьба поможет охранять и его. Еще один вопль разнесется по кругу на этом ветру ночью.
15 unread messages
In the gloom that they brought with them the two pirates did not see the rock till they crashed into it .

В сумраке, который они принесли с собой, два пирата не видели скалы, пока не врезались в нее.
16 unread messages
' Luff , you lubber , ' cried an Irish voice that was Smee 's ; ' here 's the rock . Now , then , what we have to do is to hoist the redskin on to it and leave her there to drown . '

’Лафф, болван,’ крикнул ирландский голос, принадлежавший Сми, - вот камень. Теперь нам остается только поднять на него краснокожую и оставить ее там тонуть.
17 unread messages
It was the work of one brutal moment to land the beautiful girl on the rock ; she was too proud to offer a vain resistance .

Это была работа одного жестокого момента, чтобы посадить красивую девушку на скалу; она была слишком горда, чтобы оказать тщетное сопротивление.
18 unread messages
Quite near the rock , but out of sight , two heads were bobbing up and down , Peter 's and Wendy 's . Wendy was crying , for it was the first tragedy she had seen . Peter had seen many tragedies , but he had forgotten them all . He was less sorry than Wendy for Tiger Lily : it was two against one that angered him , and he meant to save her . An easy way would have been to wait until the pirates had gone , but he was never one to choose the easy way .

Совсем рядом со скалой, но вне поля зрения, покачивались вверх и вниз две головы, Питера и Венди. Венди плакала, потому что это была первая трагедия, которую она видела. Питер видел много трагедий, но он забыл их все. Ему было меньше, чем Венди, жаль Тигровую Лилию: его злили двое против одного, и он хотел спасти ее. Проще всего было бы подождать, пока пираты уйдут, но он никогда не выбирал легкий путь.
19 unread messages
There was almost nothing he could not do , and he now imitated the voice of Hook .

Не было почти ничего, что он не мог бы сделать, и теперь он подражал голосу Хука.
20 unread messages
' Ahoy there , you lubbers , ' he called . It was a marvellous imitation .

’Эй, вы, любберы, - позвал он. Это была изумительная имитация.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому