Джеймс Барри
Джеймс Барри

Белая птичка / white bird A2

1 unread messages
The light , which was as high as your head above the ground , was composed of myriads of glow-worms all holding on to each other , and so forming a dazzling canopy over the fairy ring . There were thousands of little people looking on , but they were in shadow and drab in colour compared to the glorious creatures within that luminous circle who were so bewilderingly bright that Maimie had to wink hard all the time she looked at them .

Свет, который был на высоте вашей головы над землей, состоял из мириадов светлячков, державшихся друг за друга и образующих таким образом ослепительный навес над волшебным кольцом. На это смотрели тысячи маленьких человечков, но они были в тени и тусклого цвета по сравнению с великолепными существами внутри этого светящегося круга, которые были настолько ошеломляюще яркими, что Мейми приходилось постоянно подмигивать, когда она смотрела на них.
2 unread messages
It was amazing and even irritating to her that the Duke of Christmas Daisies should be able to keep out of love for a moment : yet out of love his dusky grace still was : you could see it by the shamed looks of the Queen and court ( though they pretended not to care ) , by the way darling ladies brought forward for his approval burst into tears as they were told to pass on , and by his own most dreary face .

Ей было удивительно и даже раздражало, что герцог Рождественских Маргариток сумел на мгновение удержаться вне любви: однако вне любви его смуглая грация все еще была: это было видно по пристыженным взглядам королевы и двора ( хотя они делали вид, что им все равно), по тому, как дорогие дамы, приглашенные для его одобрения, залились слезами, когда им было приказано пройти, и по его самому унылому лицу.
3 unread messages
Maimie could also see the pompous doctor feeling the Duke 's heart and hear him give utterance to his parrot cry , and she was particularly sorry for the Cupids , who stood in their fools ' caps in obscure places and , every time they heard that " Cold , quite cold , " bowed their disgraced little heads .

Мейми видела также, как напыщенный доктор щупал сердце герцога, слышала, как он издает свой попугайский крик, и особенно ей было жаль Купидонов, которые стояли в своих дурацких шапках в темных местах и ​​каждый раз, когда они слышали, что «Холодно, совсем холодно, — склонили свои опальные головки.
4 unread messages
She was disappointed not to see Peter Pan , and I may as well tell you now why he was so late that night .

Она была разочарована тем, что не увидела Питера Пэна, и теперь я могу сказать вам, почему он опоздал в тот вечер.
5 unread messages
It was because his boat had got wedged on the Serpentine between fields of floating ice , through which he had to break a perilous passage with his trusty paddle .

Это произошло потому, что его лодка застряла на Серпантине между полями плавучего льда, через которые ему пришлось пробивать опасный проход своим верным веслом.
6 unread messages
The fairies had as yet scarcely missed him , for they could not dance , so heavy were their hearts . They forget all the steps when they are sad and remember them again when they are merry . David tells me that fairies never say " We feel happy " : what they say is , " We feel dancey . "

Феи еще почти не заметили его, потому что не умели танцевать, настолько тяжело было у них на сердце. Они забывают все шаги, когда им грустно, и вспоминают их снова, когда им весело. Дэвид рассказал мне, что феи никогда не говорят: «Мы чувствуем себя счастливыми»: они говорят: «Мы чувствуем себя танцующими».
7 unread messages
Well , they were looking very undancey indeed , when sudden laughter broke out among the onlookers , caused by Brownie , who had just arrived and was insisting on her right to be presented to the Duke .

Что ж, они действительно выглядели очень нетанцевально, когда среди зрителей раздался внезапный смех, вызванный только что прибывшей Брауни и настаивавшей на своем праве быть представленной герцогу.
8 unread messages
Maimie craned forward eagerly to see how her friend fared , though she had really no hope ; no one seemed to have the least hope except Brownie herself , who , however , was absolutely confident . She was led before his grace , and the doctor putting a finger carelessly on the ducal heart , which for convenience sake was reached by a little trapdoor in his diamond shirt , had begun to say mechanically , " Cold , qui -- , " when he stopped abruptly .

Мейми с нетерпением потянулась вперед, чтобы посмотреть, как поживает ее подруга, хотя на самом деле у нее не было никакой надежды; ни у кого, казалось, не было ни малейшей надежды, кроме самой Брауни, которая, однако, была абсолютно уверена. Ее привели к его милости, и доктор, небрежно приложив палец к герцогскому сердцу, к которому для удобства был доступ через маленький люк в его бриллиантовой рубашке, начал машинально говорить: «Холодно, qui…», но остановился резко.
9 unread messages
" What 's this ? " he cried , and first he shook the heart like a watch , and then put his ear to it .

"Что это?" - вскричал он и сначала потряс сердце, как часы, а потом приложил к нему ухо.
10 unread messages
" Bless my soul ! " cried the doctor , and by this time of course the excitement among the spectators was tremendous , fairies fainting right and left .

«Благослови мою душу!» - воскликнул доктор, и к этому времени, конечно, волнение среди зрителей было огромным, феи падали в обморок направо и налево.
11 unread messages
Everybody stared breathlessly at the Duke , who was very much startled and looked as if he would like to run away . " Good gracious me ! " the doctor was heard muttering , and now the heart was evidently on fire , for he had to jerk his fingers away from it and put them in his mouth .

Все, затаив дыхание, уставились на герцога, который был очень испуган и выглядел так, словно хотел убежать. «Боже мой!» послышалось бормотание доктора, и теперь сердце, видимо, горело, ибо пришлось отдернуть от него пальцы и положить их в рот.
12 unread messages
The suspense was awful !

Ожидание было ужасным!
13 unread messages
Then in a loud voice , and bowing low , " My Lord Duke , " said the physician elatedly , " I have the honour to inform your excellency that your grace is in love . "

Затем громким голосом и низким поклоном: «Милорд герцог», - сказал врач в восторге: «Я имею честь сообщить вашему превосходительству, что ваша светлость влюблена».
14 unread messages
You ca n't conceive the effect of it . Brownie held out her arms to the Duke and he flung himself into them , the Queen leapt into the arms of the Lord Chamberlain , and the ladies of the court leapt into the arms of her gentlemen , for it is etiquette to follow her example in everything . Thus in a single moment about fifty marriages took place , for if you leap into each other 's arms it is a fairy wedding . Of course a clergyman has to be present .

Вы не можете себе представить эффект этого. Брауни протянула герцогу руки, и он бросился в них, королева прыгнула в объятия лорда-камергера, а придворные дамы прыгнули в объятия своих кавалеров, ибо следовать ее примеру во всем — это этикет. . Таким образом, в один момент состоялось около пятидесяти браков, ведь если вы прыгнете в объятия друг друга, это будет волшебная свадьба. Конечно, присутствие священнослужителя должно быть.
15 unread messages
How the crowd cheered and leapt ! Trumpets brayed , the moon came out , and immediately a thousand couples seized hold of its rays as if they were ribbons in a May dance and waltzed in wild abandon round the fairy ring . Most gladsome sight of all , the Cupids plucked the hated fools ' caps from their heads and cast them high in the air . And then Maimie went and spoiled everything . She could n't help it . She was crazy with delight over her little friend 's good fortune , so she took several steps forward and cried in an ecstasy , " Oh , Brownie , how splendid ! "

Как толпа ликовала и прыгала! Заревели трубы, вышла луна, и тотчас тысячи пар ухватились за ее лучи, как за ленты в майском танце, и в диком азарте вальсировали вокруг сказочного кольца. Самым радостным зрелищем было то, что амуры сняли с голов ненавистных дураков шапки и подбросили их высоко в воздух. А потом Мейми пошла и все испортила. Она ничего не могла с этим поделать. Она обезумела от восторга по поводу удачи своей маленькой подруги, поэтому сделала несколько шагов вперед и в восторге воскликнула: «О, Домовой, как великолепно!»
16 unread messages
Everybody stood still , the music ceased , the lights went out , and all in the time you may take to say " Oh dear ! " An awful sense of her peril came upon Maimie , too late she remembered that she was a lost child in a place where no human must be between the locking and the opening of the gates , she heard the murmur of an angry multitude , she saw a thousand swords flashing for her blood , and she uttered a cry of terror and fled .

Все замерли, музыка смолкла, свет погас, и все это время, которое вы можете потратить, чтобы сказать: «О боже!» Ужасное чувство опасности охватило Мейми, слишком поздно она вспомнила, что была потерянным ребенком в месте, где ни один человек не должен находиться между запиранием и открытием ворот, она услышала ропот разгневанной толпы, она увидела тысячи мечей сверкнули ради ее крови, и она вскрикнула от ужаса и убежала.
17 unread messages
How she ran ! and all the time her eyes were starting out of her head . Many times she lay down , and then quickly jumped up and ran on again . Her little mind was so entangled in terrors that she no longer knew she was in the Gardens . The one thing she was sure of was that she must never cease to run , and she thought she was still running long after she had dropped in the Figs and gone to sleep . She thought the snowflakes falling on her face were her mother kissing her good-night . She thought her coverlet of snow was a warm blanket , and tried to pull it over her head . And when she heard talking through her dreams she thought it was mother bringing father to the nursery door to look at her as she slept . But it was the fairies .

Как она бежала! и все время ее глаза начинали из ее головы. Много раз она ложилась, а потом быстро вскакивала и снова бежала дальше. Ее маленький разум был настолько опутан ужасами, что она больше не осознавала, что находится в Садах. Единственное, в чем она была уверена, это то, что она никогда не должна прекращать бежать, и ей казалось, что она все еще бежит даже после того, как завалилась инжиром и заснула. Она думала, что снежинки, падающие ей на лицо, были поцелуем матери на прощание. Она подумала, что ее снежное покрывало — это теплое одеяло, и попыталась натянуть его на голову. И когда она услышала во сне разговор, она подумала, что это мать привела отца к двери детской, чтобы тот посмотрел на нее, пока она спит. Но это были феи.
18 unread messages
I am very glad to be able to say that they no longer desired to mischief her . When she rushed away they had rent the air with such cries as " Slay her ! " " Turn her into something extremely unpleasant ! " and so on , but the pursuit was delayed while they discussed who should march in front , and this gave Duchess Brownie time to cast herself before the Queen and demand a boon .

Я очень рад, что могу сказать, что они больше не желают причинять ей вред. Когда она бросилась прочь, они сотрясли воздух криками: «Убей ее!» «Превратите ее во что-нибудь крайне неприятное!» и так далее, но погоня была отложена, пока они обсуждали, кто должен идти впереди, и это дало герцогине Брауни время предстать перед королевой и потребовать милости.
19 unread messages
Every bride has a right to a boon , and what she asked for was Maimie 's life . " Anything except that , " replied Queen Mab sternly , and all the fairies chanted " Anything except that . " But when they learned how Maimie had befriended Brownie and so enabled her to attend the ball to their great glory and renown , they gave three huzzas for the little human , and set off , like an army , to thank her , the court advancing in front and the canopy keeping step with it . They traced Maimie easily by her footprints in the snow .

Каждая невеста имеет право на благо, и она просила жизнь Мейми. «Все, кроме этого», — строго ответила королева Маб, и все феи скандировали «Все, кроме этого». Но когда они узнали, как Мейми подружилась с Брауни и таким образом позволила ей присутствовать на балу к их великой славе и известности, они дали три хузза за маленького человечка и отправились, как армия, чтобы поблагодарить ее, а двор двинулся вперед. и купол идет в ногу с ним. Они легко выследили Мейми по ее следам на снегу.
20 unread messages
But though they found her deep in snow in the Figs , it seemed impossible to thank Maimie , for they could not waken her . They went through the form of thanking her , that is to say , the new King stood on her body and read her a long address of welcome , but she heard not a word of it . They also cleared the snow off her , but soon she was covered again , and they saw she was in danger of perishing of cold .

Но хотя они нашли ее глубоко в снегу в Инжире, казалось невозможным поблагодарить Мейми, потому что они не смогли ее разбудить. Они выразили ей благодарность, то есть новый король встал на ее тело и прочитал ей длинную приветственную речь, но она не услышала ни слова. С нее тоже расчистили снег, но вскоре она снова накрылась, и они увидели, что ей грозит опасность погибнуть от холода.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому