Джеймс Барри
Джеймс Барри

Белая птичка / white bird A2

1 unread messages
" Turn her into something that does not mind the cold , " seemed a good suggestion of the doctor 's , but the only thing they could think of that does not mind cold was a snowflake . " And it might melt , " the Queen pointed out , so that idea had to be given up .

«Превратить ее во что-то, что не боится холода», — казалось хорошим предложением доктора, но единственное, что они могли придумать, что не боится холода, — это снежинка. «И он может растаять», — заметила Королева, так что от этой идеи пришлось отказаться.
2 unread messages
A magnificent attempt was made to carry her to a sheltered spot , but though there were so many of them she was too heavy . By this time all the ladies were crying in their handkerchiefs , but presently the Cupids had a lovely idea . " Build a house round her , " they cried , and at once everybody perceived that this was the thing to do ; in a moment a hundred fairy sawyers were among the branches , architects were running round Maimie , measuring her ; a bricklayer 's yard sprang up at her feet , seventy-five masons rushed up with the foundation stone and the Queen laid it , overseers were appointed to keep the boys off , scaffoldings were run up , the whole place rang with hammers and chisels and turning lathes , and by this time the roof was on and the glaziers were putting in the windows .

Была предпринята великолепная попытка перенести ее в укромное место, но, хотя их было так много, она была слишком тяжелой. К этому времени все дамы плакали в своих платках, но вскоре у Амуров появилась прекрасная идея. «Постройте дом вокруг нее», — кричали они, и все сразу поняли, что так и надо; через мгновение сотня волшебных пилильщиков оказалась среди ветвей, архитекторы бегали вокруг Мейми, измеряя ее; двор каменщика вырос у ее ног, семьдесят пять каменщиков бросились с закладным камнем, и королева заложила его, были назначены надзиратели, чтобы не допускать мальчиков, возведены строительные леса, все вокруг звенело от молотков, долот и токарных станков , а к этому времени уже была построена крыша и стекольщики вставляли окна.
3 unread messages
The house was exactly the size of Maimie and perfectly lovely .

Дом был размером с Мейми и совершенно прекрасен.
4 unread messages
One of her arms was extended and this had bothered them for a second , but they built a verandah round it , leading to the front door . The windows were the size of a coloured picture-book and the door rather smaller , but it would be easy for her to get out by taking off the roof . The fairies , as is their custom , clapped their hands with delight over their cleverness , and they were all so madly in love with the little house that they could not bear to think they had finished it . So they gave it ever so many little extra touches , and even then they added more extra touches .

Одна из ее рук была вытянута, и это на секунду их обеспокоило, но они построили вокруг нее веранду, ведущую к входной двери. Окна были размером с цветную книжку с картинками, а дверь немного меньше, но ей было легко выбраться наружу, сняв крышу. Феи, по своему обыкновению, аплодировали в ладоши, восхищаясь их сообразительностью, и все они так безумно любили домик, что не могли вынести мысли, что закончили его. Поэтому они добавили к нему много маленьких дополнительных штрихов, и даже тогда они добавили еще больше дополнительных штрихов.
5 unread messages
For instance , two of them ran up a ladder and put on a chimney .

Например, двое из них взбежали по лестнице и поставили дымоход.
6 unread messages
" Now we fear it is quite finished , " they sighed . But no , for another two ran up the ladder , and tied some smoke to the chimney .

«Теперь мы боимся, что все уже закончено», — вздохнули они. Но нет, еще двое взбежали по лестнице и привязали дым к трубе.
7 unread messages
" That certainly finishes it , " they cried reluctantly .

«Это, конечно, конец», — неохотно воскликнули они.
8 unread messages
" Not at all , " cried a glow-worm , " if she were to wake without seeing a night-light she might be frightened , so I shall be her night-light . "

«Нет, — воскликнул светлячок, — если бы она проснулась, не увидев ночника, она бы испугалась, так что я буду ее ночником».
9 unread messages
" Wait one moment , " said a china merchant , " and I shall make you a saucer . "

«Подожди минутку, — сказал торговец фарфором, — и я сделаю тебе блюдце».
10 unread messages
Now alas , it was absolutely finished .

Теперь, увы, с этим было совершенно покончено.
11 unread messages
Oh , dear no !

О, дорогой, нет!
12 unread messages
" Gracious me , " cried a brass manufacturer , " there 's no handle on the door , " and he put one on .

«Боже мой, — воскликнул изготовитель латуни, — на двери нет ручки», — и он надел ее.
13 unread messages
An ironmonger added a scraper and an old lady ran up with a door-mat . Carpenters arrived with a water-butt , and the painters insisted on painting it .

Продавец скобяных изделий добавил скребок, и старушка прибежала с ковриком. Прибыли плотники с бочкой для воды, и маляры настояли на ее покраске.
14 unread messages
Finished at last !

Наконец-то закончено!
15 unread messages
" Finished ! how can it be finished , " the plumber demanded scornfully , " before hot and cold are put in ? " and he put in hot and cold .

"Законченный! как это можно закончить, — презрительно спросил сантехник, — прежде чем будет подведено горячее и холодное? и он положил горячее и холодное.
16 unread messages
Then an army of gardeners arrived with fairy carts and spades and seeds and bulbs and forcing-houses , and soon they had a flower garden to the right of the verandah and a vegetable garden to the left , and roses and clematis on the walls of the house , and in less time than five minutes all these dear things were in full bloom .

Затем прибыла армия садовников с волшебными тележками, лопатами, семенами, луковицами и домиками для выращивания цветов, и вскоре у них появился цветник справа от веранды, огород слева, а на стенах были розы и клематисы. дом, и не прошло и пяти минут, как все эти милые вещицы были в полном цвету.
17 unread messages
Oh , how beautiful the little house was now ! But it was at last finished true as true , and they had to leave it and return to the dance . They all kissed their hands to it as they went away , and the last to go was Brownie . She stayed a moment behind the others to drop a pleasant dream down the chimney .

О, как прекрасен был теперь домик! Но наконец все стало правдой, и им пришлось оставить ее и вернуться к танцам. Они все поцеловали ему руки и ушли, и последним ушел Брауни. Она остановилась на мгновение позади остальных, чтобы бросить приятный сон в дымоход.
18 unread messages
All through the night the exquisite little house stood there in the Figs taking care of Maimie , and she never knew . She slept until the dream was quite finished and woke feeling deliciously cosy just as morning was breaking from its egg , and then she almost fell asleep again , and then she called out , " Tony , " for she thought she was at home in the nursery . As Tony made no answer , she sat up , whereupon her head hit the roof , and it opened like the lid of a box , and to her bewilderment she saw all around her the Kensington Gardens lying deep in snow . As she was not in the nursery she wondered whether this was really herself , so she pinched her cheeks , and then she knew it was herself , and this reminded her that she was in the middle of a great adventure .

Всю ночь изысканный домик стоял среди Фигов, заботясь о Мейми, а она так и не узнала. Она спала, пока сон не закончился, и проснулась, чувствуя себя восхитительно уютно, как раз в тот момент, когда утро вылезло из яйца, а затем почти снова заснула, а затем позвала: «Тони», потому что ей казалось, что она дома, в детской. . Поскольку Тони не ответил, она села, после чего ее голова ударилась о крышу, и она открылась, как крышка коробки, и, к своему недоумению, она увидела вокруг себя Кенсингтонские сады, лежащие глубоко под снегом. Поскольку ее не было в детской, она задавалась вопросом, действительно ли это была она сама, поэтому она ущипнула себя за щеки, а затем поняла, что это она сама, и это напомнило ей, что она была в центре великого приключения.
19 unread messages
She remembered now everything that had happened to her from the closing of the gates up to her running away from the fairies , but however , she asked herself , had she got into this funny place ? She stepped out by the roof , right over the garden , and then she saw the dear house in which she had passed the night . It so entranced her that she could think of nothing else .

Она вспомнила теперь все, что с ней произошло, от закрытия ворот до ее побега от фей, но, однако, спрашивала она себя, попала ли она в это забавное место? Она вышла по крыше, прямо над садом, и тут увидела милый дом, в котором она провела ночь. Это настолько захватило ее, что она не могла думать ни о чем другом.
20 unread messages
" Oh , you darling , oh , you sweet , oh , you love ! " she cried .

«Ах ты, милая, ах ты милая, ах ты любимая!» воскликнула она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому