Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Барри

Джеймс Барри
Питер Пэн в Кенсингтонском Саду / Peter Pan in Kensington Gardens A2

1 unread messages
You must see for yourselves that it will be difficult to follow Peter Pan 's adventures unless you are familiar with the Kensington Gardens . They are in London , where the King lives , and I used to take David there nearly every day unless he was looking decidedly flushed . No child has ever been in the whole of the Gardens , because it is so soon time to turn back . The reason it is soon time to turn back is that , if you are as small as David , you sleep from twelve to one . If your mother was not so sure that you sleep from twelve to one , you could most likely see the whole of them .

Вы должны сами убедиться, что вам будет трудно следить за приключениями Питера Пэна, если вы не знакомы с Кенсингтонскими садами. Они находятся в Лондоне, где живет король, и я водил туда Дэвида почти каждый день, если только он не выглядел решительно раскрасневшимся. Ни один ребенок никогда не был во всех Садах, потому что так скоро пришло время возвращаться. Причина, по которой скоро пора возвращаться, заключается в том, что, если вы такой же маленький, как Дэвид, вы спите с двенадцати до одного. Если бы ваша мама не была так уверена, что вы спите с двенадцати до часу, вы, скорее всего, могли бы увидеть их всех.
2 unread messages
The Gardens are bounded on one side by a never-ending line of omnibuses , over which your nurse has such authority that if she holds up her finger to any one of them it stops immediately . She then crosses with you in safety to the other side . There are more gates to the Gardens than one gate , but that is the one you go in at , and before you go in you speak to the lady with the balloons , who sits just outside . This is as near to being inside as she may venture , because , if she were to let go her hold of the railings for one moment , the balloons would lift her up , and she would be flown away . She sits very squat , for the balloons are always tugging at her , and the strain has given her quite a red face . Once she was a new one , because the old one had let go , and David was very sorry for the old one , but as she did let go , he wished he had been there to see .

Сады с одной стороны ограничены бесконечной линией омнибусов, над которыми ваша няня имеет такую власть, что, если она поднимет палец к любому из них, он немедленно остановится. Затем она в безопасности переходит с вами на другую сторону. В Сад ведет не одна калитка, а несколько ворот, но именно в них вы входите, и прежде чем войти, вы разговариваете с дамой с воздушными шарами, которая сидит прямо снаружи. Это настолько близко к тому, чтобы оказаться внутри, насколько она может рискнуть, потому что, если бы она на мгновение отпустила перила, воздушные шары подняли бы ее, и она улетела бы. Она сидит очень низко, потому что воздушные шары постоянно дергают ее, и от напряжения у нее совсем покраснело лицо. Когда-то она была новой, потому что старая отпустила, и Дэвиду было очень жаль старую, но когда она отпустила, он пожалел, что не был там, чтобы увидеть.
3 unread messages
The Gardens are a tremendous big place , with millions and hundreds of trees ; and first you come to the Figs , but you scorn to loiter there , for the Figs is the resort of superior little persons , who are forbidden to mix with the commonalty , and is so named , according to legend , because they dress in full fig .

Сады - это огромное большое место, с миллионами и сотнями деревьев; и сначала вы приходите к Инжиру, но вы презираете слоняться там, потому что Инжир - это пристанище высокомерных маленьких людей, которым запрещено смешиваться с простолюдинами, и так называется, согласно легенде, потому что они одеваются в полный инжир.
4 unread messages
These dainty ones are themselves contemptuously called Figs by David and other heroes , and you have a key to the manners and customs of this dandiacal section of the Gardens when I tell you that cricket is called crickets here . Occasionally a rebel Fig climbs over the fence into the world , and such a one was Miss Mabel Grey , of whom I shall tell you when we come to Miss Mabel Grey 's gate . She was the only really celebrated Fig .

Эти изящные сами по себе презрительно называются Фигами Дэвидом и другими героями, и у вас есть ключ к манерам и обычаям этой модной части Садов, когда я говорю вам, что сверчка здесь называют сверчками. Иногда мятежная Фига перелезает через забор в мир, и такой была мисс Мейбл Грей, о которой я расскажу вам, когда мы подойдем к воротам мисс Мейбл Грей. Она была единственной по-настоящему знаменитой фигой.
5 unread messages
We are now in the Broad Walk , and it is as much bigger than the other walks as your father is bigger than you . David wondered if it began little , and grew and grew , until it was quite grown up , and whether the other walks are its babies , and he drew a picture , which diverted him very much , of the Broad Walk giving a tiny walk an airing in a perambulator . In the Broad Walk you meet all the people who are worth knowing , and there is usually a grown-up with them to prevent them going on the damp grass , and to make them stand disgraced at the corner of a seat if they have been mad-dog or Mary-Annish . To be Mary-Annish is to behave like a girl , whimpering because nurse wo n't carry you , or simpering with your thumb in your mouth , and it is a hateful quality ; but to be mad-dog is to kick out at everything , and there is some satisfaction in that .

Сейчас мы находимся на Широкой Аллее, и она настолько же больше других аллей, насколько твой отец больше тебя. Дэвиду стало интересно, начиналось ли оно с малого, росло и росло, пока не стало совсем взрослым, и являются ли другие прогулки его детенышами, и он нарисовал картину, которая очень его отвлекла, - Широкая Аллея, дающая крошечной прогулке возможность проветриться в коляске. На Широкой прогулке вы встречаете всех людей, которых стоит знать, и с ними обычно есть взрослый, который не дает им идти по влажной траве и заставляет их стоять с позором в углу сиденья, если они были бешеным псом или Мэри-Энниш. Быть Мэри-Энниш - это значит вести себя как девчонка, хныкать, потому что няня тебя не понесет, или жеманничать, засунув большой палец в рот, и это отвратительное качество; но быть бешеной собакой - это пинать все подряд, и в этом есть некоторое удовлетворение.
6 unread messages
If I were to point out all the notable places as we pass up the Broad Walk , it would be time to turn back before we reach them , and I simply wave my stick at Cecco Hewlett 's Tree , that memorable spot where a boy called Cecco lost his penny , and , looking for it , found twopence . There has been a good deal of excavation going on there ever since . Farther up the walk is the little wooden house in which Marmaduke Perry hid .

Если бы я указал на все примечательные места, когда мы проезжали по Широкой Аллее, пришло бы время повернуть назад, прежде чем мы дойдем до них, и я просто махнул палкой у Дерева Чекко Хьюлетта, того памятного места, где мальчик по имени Чекко потерял свой пенни, и, ища его, нашел два пенса. С тех пор там велось много раскопок. Дальше по дорожке находится маленький деревянный домик, в котором прятался Мармадьюк Перри.
7 unread messages
There is no more awful story of the Gardens than this of Marmaduke Perry , who had been Mary-Annish three days in succession , and was sentenced to appear in the Broad Walk dressed in his sister 's clothes . He hid in the little wooden house , and refused to emerge until they brought him knickerbockers with pockets .

Нет более ужасной истории о Садах, чем история Мармадьюка Перри, который был Мэри-Энниш три дня подряд и был приговорен появиться на Широкой аллее в одежде своей сестры. Он спрятался в маленьком деревянном домике и отказывался выходить, пока ему не принесли бриджи с карманами.
8 unread messages
You now try to go to the Round Pond , but nurses hate it , because they are not really manly , and they make you look the other way , at the Big Penny and the Baby 's Palace . She was the most celebrated baby of the Gardens , and lived in the palace all alone , with ever so many dolls , so people rang the bell , and up she got out of her bed , though it was past six o'clock , and she lighted a candle and opened the door in her nighty , and then they all cried with great rejoicings , ' Hail , Queen of England ! ' What puzzled David most was how she knew where the matches were kept . The Big Penny is a statue about her .

Теперь вы пытаетесь пойти к Круглому пруду, но медсестры ненавидят это, потому что они не совсем мужественны, и они заставляют вас смотреть в другую сторону, на Большой Пенни и Дворец Ребенка. Она была самым знаменитым ребенком в Садах и жила во дворце совсем одна, со множеством кукол, поэтому люди звонили в колокольчик, и она встала с постели, хотя было уже больше шести часов, и она зажгла свечу и открыла дверь в своей ночной рубашке, а затем все они с великой радостью воскликнули: "Приветствую, королева Англии!" Что больше всего озадачило Дэвида, так это то, как она узнала, где хранятся спички. Большой Пенни - это статуя о ней.
9 unread messages
Next we come to the Hump , which is the part of the Broad Walk where all the big races are run ; and even though you had no intention of running you do run when you come to the Hump , it is such a fascinating , slide-down kind of place . Often you stop when you have run about half-way down it , and then you are lost ; but there is another little wooden house near here , called the Lost House , and so you tell the man that you are lost and then he finds you . It is glorious fun racing down the Hump , but you ca n't do it on windy days because then you are not there , but the fallen leaves do it instead of you . There is almost nothing that has such a keen sense of fun as a fallen leaf .

Затем мы подходим к Горбу, который является частью Широкой дорожки, где проходят все большие гонки; и даже если у вас не было намерения бежать, вы бежите, когда подходите к Горбу, это такое увлекательное, скользящее место. Часто вы останавливаетесь, пробежав примерно половину пути, и тогда вы заблудились; но поблизости есть еще один маленький деревянный дом, называемый Потерянным домом, и поэтому вы говорите человеку, что вы заблудились, и тогда он находит вас. Это великолепное развлечение - мчаться вниз по Склону, но вы не можете делать это в ветреные дни, потому что тогда вас там нет, но опавшие листья делают это вместо вас. Нет почти ничего, что обладало бы таким острым чувством веселья, как опавший лист.
10 unread messages
From the Hump we can see the gate that is called after Miss Mabel Grey , the Fig I promised to tell you about .

С Горба мы видим ворота, которые названы в честь мисс Мейбл Грей, Фиги, о которой я обещал вам рассказать.
11 unread messages
There were always two nurses with her , or else one mother and one nurse , and for a long time she was a pattern-child who always coughed off the table and said , ' How do you do ? ' to the other Figs , and the only game she played at was flinging a ball gracefully and letting the nurse bring it back to her . Then one day she tired of it all and went mad-dog , and , first , to show that she really was mad-dog , she unloosened both her boot-laces and put out her tongue east , west , north , and south . She then flung her sash into a puddle and danced on it till dirty water was squirted over her frock , after which she climbed the fence and had a series of incredible adventures , one of the least of which was that she kicked off both her boots . At last she came to the gate that is now called after her , out of which she ran into streets David and I have never been in though we have heard them roaring , and still she ran on and would never again have been heard of had not her mother jumped into a ' bus and thus overtaken her . It all happened , I should say , long ago , and this is not the Mabel Grey whom David knows .

С ней всегда были две медсестры или одна мать и одна медсестра, и долгое время она была образцовым ребенком, который всегда откашливался от стола и говорил: "Как поживаете?’ к другим фигам, и единственной игрой, в которую она играла, было изящно бросать мяч и позволять медсестре возвращать его ей. Затем однажды ей все это надоело, и она сошла с ума, и, во-первых, чтобы показать, что она действительно была бешеной собакой, она развязала оба шнурка на ботинках и высунула язык на восток, запад, север и юг. Затем она бросила свой пояс в лужу и танцевала на нем, пока грязная вода не забрызгала ее платье, после чего она перелезла через забор и пережила серию невероятных приключений, одним из самых незначительных из которых было то, что она скинула оба сапога. Наконец она подошла к воротам, которые теперь называются в ее честь, из которых она выбежала на улицы, на которых мы с Дэвидом никогда не были, хотя мы слышали, как они ревут, и все же она побежала дальше, и о ней никогда бы больше не услышали, если бы ее мать не прыгнула в автобус и таким образом не обогнала ее. Все это случилось, я бы сказал, давным-давно, и это не та Мейбл Грей, которую знает Дэвид.
12 unread messages
Returning up the Broad Walk we have on our right the Baby Walk , which is so full of perambulators that you could cross from side to side stepping on babies , but the nurses wo n't let you do it . From this walk a passage called Bunting 's Thumb , because it is that length , leads into Picnic Street , where there are real kettles , and chestnut-blossom falls into your mug as you are drinking . Quite common children picnic here also , and the blossom falls into their mugs just the same .

Возвращаясь по Широкой дорожке, справа от нас Детская дорожка, которая так полна колясок, что вы могли бы переходить из стороны в сторону, наступая на младенцев, но медсестры не позволят вам этого сделать. От этой дорожки проход, называемый Большим пальцем Бантинга, потому что он такой длины, ведет на Пикник-стрит, где есть настоящие чайники, и цветок каштана падает в вашу кружку, когда вы пьете. Довольно часто дети устраивают здесь пикник, и цветок все равно падает в их кружки.
13 unread messages
Next comes St. Govor 's Well , which was full of water when Malcolm the Bold fell into it . He was his mother 's favourite , and he let her put her arm round his neck in public because she was a widow ; but he was also partial to adventures , and liked to play with a chimney-sweep who had killed a good many bears .

Далее следует колодец Святого Говора, который был полон воды, когда в него упал Малькольм Смелый. Он был любимцем своей матери и позволял ей обнимать себя за шею на людях, потому что она была вдовой; но он также был неравнодушен к приключениям и любил играть с трубочистом, который убил много медведей.
14 unread messages
The sweep 's name was Sooty , and one day , when they were playing near the well , Malcolm fell in and would have been drowned had not Sooty dived in and rescued him ; and the water had washed Sooty clean , and he now stood revealed as Malcolm 's long-lost father . So Malcolm would not let his mother put her arm round his neck any more .

Трубочиста звали Уголек, и однажды, когда они играли у колодца, Малькольм упал в воду и утонул бы, если бы Уголек не нырнул и не спас его; и вода вымыла Уголек дочиста, и теперь он предстал перед ними как давно потерянный отец Малькольма. Поэтому Малькольм больше не позволял матери обнимать себя за шею.
15 unread messages
Between the well and the Round Pond are the cricket pitches , and frequently the choosing of sides exhausts so much time that there is scarcely any cricket . Everybody wants to bat first , and as soon as he is out he bowls unless you are the better wrestler , and while you are wrestling with him the fielders have scattered to play at something else . The Gardens are noted for two kinds of cricket : boy cricket , which is real cricket with a bat , and girl cricket , which is with a racquet and the governess . Girls ca n't really play cricket , and when you are watching their futile efforts you make funny sounds at them . Nevertheless , there was a very disagreeable incident one day when some forward girls challenged David 's team , and a disturbing creature called Angela Clare sent down so many yorkers that -- However , instead of telling you the result of that regrettable match I shall pass on hurriedly to the Round Pond , which is the wheel that keeps all the gardens going .

Между колодцем и Круглым прудом находятся поля для крикета, и часто выбор сторон отнимает так много времени, что почти нет крикета. Каждый хочет бить первым, и как только он выходит, он бросает мяч, если только вы не лучший борец, и пока вы боретесь с ним, полевые игроки разбежались, чтобы поиграть во что-то другое. Сады известны двумя видами крикета: крикет для мальчиков, который является настоящим крикетом с битой, и крикет для девочек, который проводится с ракеткой и гувернанткой. Девочки на самом деле не умеют играть в крикет, и когда вы наблюдаете за их тщетными усилиями, вы издаете над ними забавные звуки. Тем не менее, однажды произошел очень неприятный инцидент, когда несколько девушек—нападающих бросили вызов команде Дэвида, и тревожное существо по имени Анджела Клэр отправило так много жителей Йорка, что - Однако, вместо того, чтобы сообщить вам результат этого прискорбного матча, я поспешно перейду к Круглому пруду, который является колесом, которое поддерживает все сады в рабочем состоянии.
16 unread messages
It is round because it is in the very middle of the Gardens , and when you are come to it you never want to go any farther . You ca n't be good all the time at the Round Pond , however much you try . You can be good in the Broad Walk all the time , but not at the Round Pond , and the reason is that you forget , and , when you remember , you are so wet that you may as well be wetter . There are men who sail boats on the Round Pond , such big boats that they bring them in barrows , and sometimes in perambulators , and then the baby has to walk .

Он круглый, потому что находится в самой середине Садов, и когда вы подходите к нему, вам никогда не захочется идти дальше. Ты не можешь все время быть хорошим в Круглом пруду, как бы ты ни старался. Вы можете быть хороши на Широкой прогулке все время, но не у Круглого пруда, и причина в том, что вы забываете, а когда вспоминаете, вы настолько мокры, что можете быть еще мокрее. Есть мужчины, которые плавают на лодках по Круглому пруду, на таких больших лодках, что их привозят в тачках, а иногда в колясках, и тогда ребенку приходится ходить.
17 unread messages
The bow-legged children in the Gardens are those who had to walk too soon because their father needed the perambulator .

Кривоногие дети в Садах - это те, кому пришлось идти слишком рано, потому что их отцу понадобилась детская коляска.
18 unread messages
You always want to have a yacht to sail on the Round Pond , and in the end your uncle gives you one ; and to carry it to the pond the first day is splendid , also to talk about it to boys who have no uncle is splendid , but soon you like to leave it at home . For the sweetest craft that slips her moorings in the Round Pond is what is called a stick-boat , because she is rather like a stick until she is in the water and you are holding the string . Then as you walk round , pulling her , you see little men running about her deck , and sails rise magically and catch the breeze , and you put in on dirty nights at snug harbours which are unknown to the lordly yachts . Night passes in a twink , and again your rakish craft noses for the wind , whales spout , you glide over buried cities , and have brushes with pirates , and cast anchor on coral isles . You are a solitary boy while all this is taking place , for two boys together can not adventure far upon the Round Pond , and though you may talk to yourself throughout the voyage , giving orders and executing them with despatch , you know not , when it is time to go home , where you have been or what swelled your sails ; your treasure-trove is all locked away in your hold , so to speak , which will be opened , perhaps , by another little boy many years afterwards .

Вы всегда хотите иметь яхту, чтобы плавать по Круглому пруду, и в конце концов ваш дядя дарит вам ее; и отнести ее к пруду в первый день - это великолепно, а также поговорить об этом с мальчиками, у которых нет дяди, - это великолепно, но вскоре вам нравится оставлять ее дома. Ибо самое милое суденышко, которое швартуется в Круглом пруду, называется лодкой-палкой, потому что она скорее похожа на палку, пока не окажется в воде, а вы не возьмете веревку. Затем, когда вы ходите вокруг, таща ее за собой, вы видите маленьких человечков, бегающих по ее палубе, и паруса волшебным образом поднимаются и ловят ветер, и вы проводите грязные ночи в уютных гаванях, которые неизвестны благородным яхтам. Ночь проходит в мгновение ока, и снова ваше лихое судно носится по ветру, киты вырываются, вы скользите над погребенными городами, сталкиваетесь с пиратами и бросаете якорь на коралловых островах. Ты одинокий мальчик, пока все это происходит, потому что двое мальчиков вместе не могут далеко плавать по Круглому пруду, и хотя ты можешь разговаривать сам с собой на протяжении всего путешествия, отдавая приказы и выполняя их с быстротой, ты не знаешь, когда придет время возвращаться домой, где ты был или что раздуло твои паруса; твоя сокровищница, так сказать, заперта в твоем трюме, который, возможно, откроет другой маленький мальчик много лет спустя.
19 unread messages
But those yachts have nothing in their hold . Does any one return to this haunt of his youth because of the yachts that used to sail it ? Oh no . It is the stick-boat that is freighted with memories . The yachts are toys , their owner a fresh-water mariner ; they can cross and recross a pond only while the stick-boat goes to sea .

Но у этих яхт в трюме ничего нет. Возвращается ли кто-нибудь в это пристанище своей юности из-за яхт, которые когда-то плавали по нему? О нет. Это лодка-палка, нагруженная воспоминаниями. Яхты - игрушки, их владелец - моряк с пресной водой; они могут пересекать и пересекать пруд только тогда, когда лодка-палка выходит в море.
20 unread messages
You yachtsmen with your wands , who think we are all there to gaze on you , your ships are only accidents of this place , and were they all to be boarded and sunk by the ducks , the real business of the Round Pond would be carried on as usual .

Вы, яхтсмены со своими волшебными палочками, которые думают, что мы все здесь, чтобы смотреть на вас, ваши корабли - всего лишь случайности в этом месте, и если бы все они были подняты на борт и потоплены утками, настоящий бизнес Круглого пруда продолжался бы как обычно.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому