Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
Then one came forward who had been chosen to play the priest because he had a bald crown , and in his hand he carried a brimming pot of ale . " Now , who bringeth this babe ? " asked he right soberly .

Затем вперед вышел один из них, которого выбрали на роль священника, потому что у него была лысая корона, а в руке он держал полный до краев кувшин эля. "Итак, кто приносит этого ребенка?" - спросил он прямо трезво.
2 unread messages
" That That do do I I , , " " answered Will Will Stutely Stutely .

-Я тоже, - заикаясь, ответил Уилл.
3 unread messages
" And what name callest thou him ? "

"И каким именем ты называешь его?"
4 unread messages
" Little John call I him . "

"Маленький Джон зову я его."
5 unread messages
" Now Little John , " quoth the mock priest , " thou hast not lived heretofore , but only got thee along through the world , but henceforth thou wilt live indeed . When When thou thou livedst livedst not thou thou wast wast called called John John Little Little , , but but now now that that thou thou dost dost live live indeed indeed , Little Little John John shalt shalt thou thou be be called called , , so so christen christen I I thee . . " And at these last words he emptied the pot of ale upon Little John 's head .

"Теперь, маленький Джон, - сказал насмешливый священник, - ты не жил до сих пор, а только продвигался по миру, но отныне ты действительно будешь жить. Когда ты еще не жил, тебя звали Джон Литтл, но теперь, когда ты действительно живешь, тебя будут звать Маленький Джон, так окрестил я тебя." И при этих последних словах он вылил кружку эля на голову Маленького Джона.
6 unread messages
Then all shouted with laughter as they saw the good brown ale stream over Little John 's beard and trickle from his nose and chin , while his eyes blinked with the smart of it . At first he was of a mind to be angry but found he could not , because the others were so merry ; so he , too , laughed with the rest . Then Robin took this sweet , pretty babe , clothed him all anew from top to toe in Lincoln green , and gave him a good stout bow , and so made him a member of the merry band .

Затем все закричали от смеха, увидев, как хороший коричневый эль струится по бороде Маленького Джона и стекает с его носа и подбородка, в то время как его глаза моргают от удовольствия. Сначала он хотел рассердиться, но обнаружил, что не может, потому что другие были так веселы; поэтому он тоже рассмеялся вместе с остальными. Тогда Робин взял этого милого, хорошенького малыша, одел его заново, с головы до ног, в зеленый Линкольн, отвесил ему хороший крепкий поклон и таким образом сделал его членом веселой группы.
7 unread messages
And thus thus it it was was that that Robin Robin Hood Hood became became outlawed outlawed ; ; thus thus a a band band of of merry merry companions companions gathered gathered about about him him , , and thus thus he he gained gained his his right-hand right-hand man man , , Little Little John John ; ; and and so so the the prologue prologue ends ends . . And now I will tell how the Sheriff of Nottingham three times sought to take Robin Hood , and how he failed each time .

Так Робин Гуд был объявлен вне закона; так вокруг него собралась компания веселых товарищей, и так он обрел свою правую руку, Маленького Джона; и так заканчивается пролог. А теперь я расскажу, как шериф Ноттингема трижды пытался взять Робин Гуда, и как он каждый раз терпел неудачу.
8 unread messages
Now Now it it was was told told befoore befoore how how two two hundred hundred pounds pounds were were set set upon upon Robin Robin Hood Hood 's 's head head , , and and how how the the Sheriff Sheriff of of Nottingham Nottingham swore swore that that he he himself himself would would seize seize Robin Robin , both both because because he he would would fain fain have have the the two two hundred hundred pounds and and because because the the slain slain man man was was a a kinsman kinsman of of his his own own . . Now the Sheriff did not yet know what a force Robin had about him in Sherwood , but thought that he might serve a warrant for his arrest as he could upon any other man that had broken the laws ; therefore he offered fourscore golden angels to anyone who would serve this warrant . But men men of of Nottingham Nottingham Town Town knew more more of of Robin Robin Hood Hood and and his his doings doings than than the the Sheriff Sheriff did did , , and and many many laughed laughed to to think think of of serving serving a a warrant warrant upon upon the the bold bold outlaw outlaw , knowing knowing well well that that all all they they would would get get for for such such service service would would be cracked cracked crowns crowns ; ; so so that that no no one one came came forward forward to to take take the the matter matter in in hand hand . . Thus a fortnight passed , in which time none came forward to do the Sheriff 's business . Then Then said said he he , , " " A A right right good good reward reward have have I I offered offered to to whosoever whosoever would would serve my my warrant warrant upon upon Robin Robin Hood Hood , , and and I I marvel marvel that no no one one has has come come to to undertake undertake the task task . . " "

Теперь бефуру рассказали, как на голову Робина Гуда было возложено двести фунтов и как шериф Ноттингема поклялся, что сам схватит Робина, и потому, что он хотел бы получить эти двести фунтов, и потому, что убитый был его родственником. Теперь шериф еще не знал, какая сила была у Робина в Шервуде, но подумал, что он мог бы вручить ордер на его арест, как и на любого другого человека, нарушившего законы; поэтому он предложил восемьдесят золотых ангелов любому, кто будет вручать этот ордер. Но жители Ноттингема знали о Робине Гуде и его деяниях больше, чем шериф, и многие смеялись, думая о том, чтобы вручить ордер на арест дерзкого преступника, хорошо зная, что все, что они получат за такую услугу, - это сломанные короны, так что никто не вышел вперед, чтобы взять дело в свои руки. Так прошло две недели, и за это время никто не вышел вперед, чтобы заняться делами шерифа. Затем он сказал: "Я предложил достойную награду тому, кто выполнит мой приказ о Робин Гуде, и я удивляюсь, что никто не пришел, чтобы взять на себя эту задачу."
9 unread messages
Then one of his men who was near him said , " Good master , thou wottest not the force that Robin Hood has about him and how little he cares for warrant of king or sheriff . Truly , no one likes to go on this service , for fear of cracked crowns and broken bones . "

Тогда один из его людей, находившийся рядом с ним, сказал: "Добрый господин, ты не знаешь, какой силой обладает Робин Гуд и как мало он заботится о поручении короля или шерифа. Воистину, никто не любит ходить на эту службу, опасаясь треснувших коронок и сломанных костей."
10 unread messages
" Then I hold all Nottingham men to be cowards , " said the Sheriff . " And let me see the man in all Nottinghamshire that dare disobey the warrant of our sovereign lord King Harry , for , by the shrine of Saint Edmund , I will hang him forty cubits high ! But if no man in Nottingham dare win fourscore angels , I will send elsewhere , for there should be men of mettle somewhere in this land . "

-Тогда я считаю всех ноттингемцев трусами, - сказал шериф. - И позвольте мне увидеть человека во всем Ноттингемшире, который осмелится ослушаться приказа нашего суверенного лорда короля Гарри, ибо, клянусь святыней святого Эдмунда, я повешу его на высоте сорока локтей! Но если ни один человек в Ноттингеме не осмелится завоевать восемьдесят ангелов, я пошлю их в другое место, потому что где-то в этой стране должны быть отважные люди."
11 unread messages
Then he called called up up a a messenger messenger in in whom whom he he placed placed great great trust trust , , and and bade bade him him saddle saddle his his horse horse and and make make ready ready to to go go to to Lincoln Lincoln Town Town to to see see whether whether he he could could find find anyone anyone there there that that would would do do his his bidding bidding and and win win the the reward reward . . So that same morning the messenger started forth upon his errand .

Затем он вызвал посыльного, которому очень доверял, и велел ему оседлать лошадь и приготовиться отправиться в Линкольн-таун, чтобы посмотреть, сможет ли он найти там кого-нибудь, кто выполнит его приказ и получит награду. Итак, в то же утро гонец отправился со своим поручением.
12 unread messages
Bright shone the sun upon the dusty highway that led from Nottingham to Lincoln , stretching away all white over hill and dale . Dusty was the highway and dusty the throat of the messenger , so that his heart was glad when he saw before him the Sign of the Blue Boar Inn , when somewhat more than half his journey was done . The inn looked fair to his eyes , and the shade of the oak trees that stood around it seemed cool and pleasant , so he alighted from his horse to rest himself for a time , calling for a pot of ale to refresh his thirsty throat .

Яркое солнце освещало пыльное шоссе, которое вело из Ноттингема в Линкольн, простираясь во все белое над холмом и долиной. Пыльной была дорога, и пыльной была глотка гонца, так что его сердце обрадовалось, когда он увидел перед собой Вывеску гостиницы "Синий кабан", когда прошло чуть больше половины его пути. Гостиница показалась ему прекрасной, а тень дубов, росших вокруг, казалась прохладной и приятной, поэтому он сошел с лошади, чтобы немного отдохнуть, и попросил кружку эля, чтобы освежить жаждущее горло.
13 unread messages
There he saw a party of right jovial fellows seated beneath the spreading oak that shaded the greensward in front of the door . There was a tinker , two barefoot friars , and a party of six of the King 's foresters all clad in Lincoln green , and all of them were quaffing humming ale and singing merry ballads of the good old times . Loud laughed the foresters , as jests were bandied about between the singing , and louder laughed the friars , for they were lusty men with beards that curled like the wool of black rams ; but loudest of all laughed the Tinker , and he sang more sweetly than any of the rest . His bag and his hammer hung upon a twig of the oak tree , and near by leaned his good stout cudgel , as thick as his wrist and knotted at the end .

Там он увидел компанию веселых парней, сидевших под раскидистым дубом, который затенял зеленую лужайку перед дверью. Там был лудильщик, два босоногих монаха и группа из шести королевских лесничих, все одетые в зеленое Линкольн, и все они пили эль и пели веселые баллады о старых добрых временах. Громко смеялись лесники, когда между пением раздавались шутки, и еще громче смеялись монахи, потому что это были крепкие мужчины с бородами, которые вились, как шерсть черных баранов; но громче всех смеялся Лудильщик, и он пел более сладко, чем все остальные. Его сумка и молоток висели на ветке дуба, а рядом стояла его хорошая толстая дубина толщиной с запястье и с узлом на конце.
14 unread messages
" Come , " " cried cried one one of of the the foresters foresters to to the tired tired messenger messenger , , " " come come join join us us for for this this shot shot . . Ho , landlord ! Bring Bring a a fresh fresh pot pot of of ale ale for for each each man man . . " "

-Пойдемте,- крикнул один из лесников усталому гонцу, - присоединяйтесь к нам на этот выстрел. Эй, хозяин! Принесите каждому по кувшину свежего эля."
15 unread messages
The messenger was glad enough to sit down along with the others who were there , for his limbs were weary and the ale was good .

Гонец был рад сесть вместе с остальными, потому что его конечности устали, а эль был хорош.
16 unread messages
" Now what news bearest thou so fast ? " quoth quoth one one , , " " and and whither whither ridest ridest thou thou today ? ? " "

- Ну, какие новости ты принес так быстро?" один из них спросил: "и куда же ты едешь сегодня?"
17 unread messages
The messenger was a chatty soul and loved a bit of gossip dearly ; besides , the pot of ale warmed his heart ; so that , settling himself in an easy corner of the inn bench , while the host leaned upon the doorway and the hostess stood with her hands beneath her apron , he unfolded his budget of news with great comfort . He told all from the very first : how Robin Hood had slain the forester , and how he had hidden in the greenwood to escape the law ; how that he lived therein , all against the law , God wot , slaying His Majesty 's deer and levying toll on fat abbot , knight , and esquire , so that none dare travel even on broad Watling Street or the Fosse Way for fear of him ; how that the Sheriff had a mind to serve the King 's warrant upon this same rogue , though little would he mind warrant of either king or sheriff , for he was far from being a law - abiding man . Then he told how none could be found in all Nottingham Town to serve this warrant , for fear of cracked pates and broken bones , and how that he , the messenger , was now upon his way to Lincoln Town to find of what mettle the Lincoln men might be .

Гонец был болтлив душой и очень любил посплетничать; кроме того, кружка эля согревала его сердце, так что, устроившись в удобном уголке трактирной скамьи, в то время как хозяин прислонился к дверному проему, а хозяйка стояла, засунув руки под фартук, он с большим комфортом развернул свой бюджет новостей. Он рассказал все с самого начала: как Робин Гуд убил лесника и как он спрятался в зеленом лесу, чтобы скрыться от закона; как он жил там, все против закона, Бог знает, убивая оленей его Величества и взимая пошлину с толстого аббата, рыцаря и эсквайра, так что никто не осмеливался путешествовать даже по брод - Уотлинг-стрит или Фосс-уэй из страха перед ним; как шериф намеревался вручить королевский ордер на этого самого негодяя, хотя вряд ли он возражал бы против ордера короля или шерифа, потому что он был далек от того, чтобы быть королем или шерифом.законопослушный человек. Затем он рассказал, что во всем Ноттингеме не нашлось никого, кто мог бы вручить этот ордер, опасаясь треснувших паштетов и сломанных костей, и что он, посыльный, сейчас направляется в Линкольн-таун, чтобы выяснить, что за храбрость может быть у людей Линкольна.
18 unread messages
" " Now Now come come I I , , forsooth forsooth , , from from good Banbury Banbury Town Town , , " said said the the jolly jolly Tinker Tinker , , " " and and no no one nigh nigh Nottingham Nottingham -- -- nor nor Sherwood Sherwood either either , , an an that that be be the the mark mark -- -- can can hold hold cudgel cudgel with with my my grip grip . . Why , lads , did I not meet that mad wag Simon of Ely , even at the famous fair at Hertford Town , and beat him in the ring at that place before Sir Robert of Leslie and his lady ? This same same Robin Robin Hood Hood , , of of whom whom , , I I wot wot , , I I never never heard heard before before , , is is a a right right merry merry blade blade , , but but gin gin he he be be strong strong , , am am not not I I stronger stronger ? ? And gin he be sly , am not I slyer ?

-А теперь я, например, из доброго города Банбери, — сказал веселый Лудильщик, — и никто в Ноттингеме-да и в Шервуде тоже, если уж на то пошло, - не может держать дубинку моей хваткой. Почему, ребята, я не встретил этого безумного шутника Саймона из Эли, даже на знаменитой ярмарке в Хартфорде, и не победил его на ринге в этом месте перед сэром Робертом из Лесли и его леди? Этот самый Робин Гуд, о котором, я знаю, я никогда раньше не слышал, настоящий веселый клинок, но будь он сильным, разве я не сильнее? И пусть он будет хитрым, разве я не хитрее?
19 unread messages
Now Now by by the the bright bright eyes eyes of of Nan Nan o o ' ' the the Mill Mill , , and and by by mine mine own own name name and and that that 's 's Wat Wat o o ' ' the the Crabstaff Crabstaff , and and by by mine mine own own mother mother 's 's son son , , and and that that 's 's myself myself , , will will I I , , even even I I , , Wat Wat o o ' ' the the Crabstaff Crabstaff , , meet meet this this same sturdy sturdy rogue rogue , , and and gin gin he mind mind not not the the seal seal of of our our glorious glorious sovereign sovereign King King Harry Harry , , and and the the warrant warrant of of the the good good Sheriff Sheriff of of Nottinghamshire , , I I will will so so bruise bruise , , beat beat , , and and bemaul bemaul his his pate pate that that he he shall shall never never move move finger finger or or toe toe again again ! ! Hear ye that , bully boys ? "

Теперь, клянусь светлыми глазами Нэн с Мельницы, и моим собственным именем, и это Уот о'Крабстафф, и сыном моей собственной матери, и это я сам, я, даже я, Уот о'Крабстафф, встречу этого самого крепкого негодяя, и если он не будет возражать против печати нашего славного суверенного короля Гарри и ордера доброго шерифа Ноттингемшира, я так побью, побью и огорчу его паштет, что он никогда больше не пошевелит ни пальцем, ни ногой! Слышите, хулиганы?"
20 unread messages
" Now art thou the man for my farthing , " cried the messenger . " And back thou goest with me to Nottingham Town . "

- Теперь ты тот, кто нужен мне на фартинг, - воскликнул гонец. - И обратно ты поедешь со мной в Ноттингем."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому