The messenger was a chatty soul and loved a bit of gossip dearly ; besides , the pot of ale warmed his heart ; so that , settling himself in an easy corner of the inn bench , while the host leaned upon the doorway and the hostess stood with her hands beneath her apron , he unfolded his budget of news with great comfort . He told all from the very first : how Robin Hood had slain the forester , and how he had hidden in the greenwood to escape the law ; how that he lived therein , all against the law , God wot , slaying His Majesty 's deer and levying toll on fat abbot , knight , and esquire , so that none dare travel even on broad Watling Street or the Fosse Way for fear of him ; how that the Sheriff had a mind to serve the King 's warrant upon this same rogue , though little would he mind warrant of either king or sheriff , for he was far from being a law - abiding man . Then he told how none could be found in all Nottingham Town to serve this warrant , for fear of cracked pates and broken bones , and how that he , the messenger , was now upon his way to Lincoln Town to find of what mettle the Lincoln men might be .
Гонец был болтлив душой и очень любил посплетничать; кроме того, кружка эля согревала его сердце, так что, устроившись в удобном уголке трактирной скамьи, в то время как хозяин прислонился к дверному проему, а хозяйка стояла, засунув руки под фартук, он с большим комфортом развернул свой бюджет новостей. Он рассказал все с самого начала: как Робин Гуд убил лесника и как он спрятался в зеленом лесу, чтобы скрыться от закона; как он жил там, все против закона, Бог знает, убивая оленей его Величества и взимая пошлину с толстого аббата, рыцаря и эсквайра, так что никто не осмеливался путешествовать даже по брод - Уотлинг-стрит или Фосс-уэй из страха перед ним; как шериф намеревался вручить королевский ордер на этого самого негодяя, хотя вряд ли он возражал бы против ордера короля или шерифа, потому что он был далек от того, чтобы быть королем или шерифом.законопослушный человек. Затем он рассказал, что во всем Ноттингеме не нашлось никого, кто мог бы вручить этот ордер, опасаясь треснувших паштетов и сломанных костей, и что он, посыльный, сейчас направляется в Линкольн-таун, чтобы выяснить, что за храбрость может быть у людей Линкольна.