Герберт Уеллс

Война миров / War of the Worlds B2

1 unread messages
So many people were abroad everywhere , busied in a thousand activities , that it seemed incredible that any great proportion of the population could have been slain . But then I noticed how yellow were the skins of the people I met , how shaggy the hair of the men , how large and bright their eyes , and that every other man still wore his dirty rags . Their faces seemed all with one of two expressions -- a leaping exultation and energy or a grim resolution . Save for the expression of the faces , London seemed a city of tramps . The vestries were indiscriminately distributing bread sent us by the French government . The ribs of the few horses showed dismally . Haggard special constables with white badges stood at the corners of every street . I saw little of the mischief wrought by the Martians until I reached Wellington Street , and there I saw the red weed clambering over the buttresses of Waterloo Bridge .

Повсюду находилось так много людей, занятых тысячами видов деятельности, что казалось невероятным, что какая-то значительная часть населения могла быть убита. Но потом я заметил, какой желтой была кожа у людей, которых я встречал, какие лохматые волосы у мужчин, какие большие и яркие их глаза и что все остальные мужчины все еще носили свои грязные лохмотья. На их лицах, казалось, было одно из двух выражений: бурное ликование и энергия или мрачная решимость. Если не считать выражения лиц, Лондон казался городом бродяг. В ризницах без разбора раздавали хлеб, присланный нам французским правительством. Ребра нескольких лошадей мрачно обнажались. На углах каждой улицы стояли изможденные констебли особого назначения с белыми значками. Я мало видел зла, причиненного марсианами, пока не добрался до Веллингтон-стрит и там не увидел красный сорняк, карабкающийся по контрфорсам моста Ватерлоо.
2 unread messages
At the corner of the bridge , too , I saw one of the common contrasts of that grotesque time -- a sheet of paper flaunting against a thicket of the red weed , transfixed by a stick that kept it in place . It was the placard of the first newspaper to resume publication -- the Daily Mail . I bought a copy for a blackened shilling I found in my pocket . Most of it was in blank , but the solitary compositor who did the thing had amused himself by making a grotesque scheme of advertisement stereo on the back page . The matter he printed was emotional ; the news organisation had not as yet found its way back . I learned nothing fresh except that already in one week the examination of the Martian mechanisms had yielded astonishing results . Among other things , the article assured me what I did not believe at the time , that the " Secret of Flying , " was discovered . At Waterloo I found the free trains that were taking people to their homes . The first rush was already over .

На углу моста я также увидел один из обычных контрастов того гротескного времени — лист бумаги, красующийся на фоне зарослей красной травы, пронзенный палкой, которая удерживала его на месте. Это был плакат первой возобновившей выход газеты — Daily Mail. Я купил экземпляр за почерневший шиллинг, который нашел в кармане. Большая часть текста была пуста, но одинокий наборщик, который это сделал, позабавил себя, создав на последней странице гротескную схему рекламного стерео. Материал, который он напечатал, был эмоциональным; новостная организация еще не вернулась. Ничего нового я не узнал, кроме того, что уже через неделю исследование марсианских механизмов дало поразительные результаты. Помимо прочего, статья заверила меня в то, во что я тогда не верил, что «Тайна полета» раскрыта. В Ватерлоо я нашел бесплатные поезда, которые доставляли людей домой. Первый порыв уже закончился.
3 unread messages
There were few people in the train , and I was in no mood for casual conversation . I got a compartment to myself , and sat with folded arms , looking greyly at the sunlit devastation that flowed past the windows . And just outside the terminus the train jolted over temporary rails , and on either side of the railway the houses were blackened ruins . To Clapham Junction the face of London was grimy with powder of the Black Smoke , in spite of two days of thunderstorms and rain , and at Clapham Junction the line had been wrecked again ; there were hundreds of out-of-work clerks and shopmen working side by side with the customary navvies , and we were jolted over a hasty relaying .

Людей в поезде было немного, и мне было не до непринужденной беседы. Я получил отдельное купе и сидел, скрестив руки, серо глядя на залитую солнцем опустошение, струившееся за окнами. Сразу за конечной станцией поезд тряхнул по временным рельсам, а по обе стороны железной дороги дома превратились в почерневшие руины. До Клэпхэм-Джанкшен лицо Лондона было покрыто пылью черного дыма, несмотря на два дня гроз и дождя, а у Клэпхэм-Джанкшен линия снова была разрушена; бок о бок с обычными чернорабочими работали сотни безработных клерков и лавочников, и нас трясло от поспешных репортажей.
4 unread messages
All down the line from there the aspect of the country was gaunt and unfamiliar ; Wimbledon particularly had suffered . Walton , by virtue of its unburned pine woods , seemed the least hurt of any place along the line . The Wandle , the Mole , every little stream , was a heaped mass of red weed , in appearance between butcher 's meat and pickled cabbage . The Surrey pine woods were too dry , however , for the festoons of the red climber . Beyond Wimbledon , within sight of the line , in certain nursery grounds , were the heaped masses of earth about the sixth cylinder . A number of people were standing about it , and some sappers were busy in the midst of it . Over it flaunted a Union Jack , flapping cheerfully in the morning breeze . The nursery grounds were everywhere crimson with the weed , a wide expanse of livid colour cut with purple shadows , and very painful to the eye . One 's gaze went with infinite relief from the scorched greys and sullen reds of the foreground to the blue-green softness of the eastward hills .

Дальше местность казалась мрачной и незнакомой; Особенно пострадал Уимблдон. Уолтон, благодаря своим несгоревшим сосновым лесам, казался наименее пострадавшим из всех мест на этой линии. Вандл, Крот, каждый ручейок представляли собой груду красной травы, по виду занимавшую место между мясным мясом и маринованной капустой. Однако сосновые леса Суррея были слишком сухими для гирлянд красного альпиниста. За Уимблдоном, в пределах видимости линии, на некоторых детских площадках возле шестого цилиндра лежали груды земли. Вокруг него стояло несколько человек, а посреди него возились саперы. Над ним красовался Юнион Джек, весело развеваясь на утреннем ветру. Площадка детской была повсюду багровой от сорняков, широкое пространство синеватого цвета, пронизанное пурпурными тенями, очень раздражало глаз. Взгляд с бесконечным облегчением переходил от выжженных серых и угрюмых красных цветов переднего плана к сине-зеленой мягкости холмов, расположенных на востоке.
5 unread messages
The line on the London side of Woking station was still undergoing repair , so I descended at Byfleet station and took the road to Maybury , past the place where I and the artilleryman had talked to the hussars , and on by the spot where the Martian had appeared to me in the thunderstorm .

Линия на лондонской стороне станции Уокинг все еще ремонтировалась, поэтому я сошел на станции Байфлит и направился в Мейбери, мимо того места, где мы с артиллеристом разговаривали с гусарами, и мимо того места, где марсианин явился мне в грозу.
6 unread messages
Here , moved by curiosity , I turned aside to find , among a tangle of red fronds , the warped and broken dog cart with the whitened bones of the horse scattered and gnawed . For a time I stood regarding these vestiges ... .

Здесь, движимый любопытством, я свернул в сторону и обнаружил среди переплетения красных листьев покоробленную и сломанную собачью тележку с разбросанными и обглоданными побелевшими костями лошади. Некоторое время я стоял, рассматривая эти остатки... .
7 unread messages
Then I returned through the pine wood , neck-high with red weed here and there , to find the landlord of the Spotted Dog had already found burial , and so came home past the College Arms . A man standing at an open cottage door greeted me by name as I passed .

Затем я вернулся через сосновый лес, по шею заросший красной травой тут и там, и обнаружил, что хозяин «Пятнистой собаки» уже нашел захоронение, и поэтому вернулся домой мимо герба колледжа. Когда я проходил мимо, мужчина, стоявший у открытой двери коттеджа, приветствовал меня по имени.
8 unread messages
I looked at my house with a quick flash of hope that faded immediately . The door had been forced ; it was unfast and was opening slowly as I approached .

Я посмотрел на свой дом с вспышкой надежды, которая тут же угасла. Дверь была взломана; она была небыстрой и медленно открывалась по мере моего приближения.
9 unread messages
It slammed again . The curtains of my study fluttered out of the open window from which I and the artilleryman had watched the dawn . No one had closed it since . The smashed bushes were just as I had left them nearly four weeks ago . I stumbled into the hall , and the house felt empty . The stair carpet was ruffled and discoloured where I had crouched , soaked to the skin from the thunderstorm the night of the catastrophe . Our muddy footsteps I saw still went up the stairs .

Оно снова хлопнуло. Занавески моего кабинета развевались из открытого окна, из которого я и артиллерист наблюдали рассвет. С тех пор его никто не закрывал. Сломанные кусты остались такими же, какими я оставил их почти четыре недели назад. Я вошел в холл, и дом почувствовал себя пустым. Ковер на лестнице был взъерошен и обесцвечен там, где я присел на корточки, промокший до нитки от грозы в ночь катастрофы. Наши грязные шаги, которые я видел, все еще шли вверх по лестнице.
10 unread messages
I followed them to my study , and found lying on my writing-table still , with the selenite paper weight upon it , the sheet of work I had left on the afternoon of the opening of the cylinder . For a space I stood reading over my abandoned arguments . It was a paper on the probable development of Moral Ideas with the development of the civilising process ; and the last sentence was the opening of a prophecy : " In about two hundred years , " I had written , " we may expect -- -- "

Я последовал за ними в свой кабинет и нашел на своем письменном столе, с селенитовым пресс-папье, лист работы, который я оставил в тот день, когда открыли цилиндр. Некоторое время я стоял и перечитывал свои оставленные аргументы. Это был доклад о возможном развитии моральных идей по мере развития процесса цивилизации; и последнее предложение было началом пророчества: «Примерно через двести лет, — написал я, — мы можем ожидать…»
11 unread messages
The sentence ended abruptly . I remembered my inability to fix my mind that morning , scarcely a month gone by , and how I had broken off to get my Daily Chronicle from the newsboy . I remembered how I went down to the garden gate as he came along , and how I had listened to his odd story of " Men from Mars . "

Приговор закончился внезапно. Я вспомнил, как не смог собраться с мыслями в то утро, едва прошел месяц, и как я прервался, чтобы получить у газетчика газету «Дейли Кроникл». Я вспомнил, как спустился к садовой калитке, когда он шел, и как слушал его странный рассказ о «Людях с Марса».
12 unread messages
I came down and went into the dining room . There were the mutton and the bread , both far gone now in decay , and a beer bottle overturned , just as I and the artilleryman had left them . My home was desolate . I perceived the folly of the faint hope I had cherished so long . And then a strange thing occurred . " It is no use , " said a voice . " The house is deserted . No one has been here these ten days . Do not stay here to torment yourself . No one escaped but you . "

Я спустился и пошел в столовую. Там были баранина и хлеб, уже давно разложившиеся, и опрокинутая пивная бутылка, точно так же, как я и артиллерист оставили их. Мой дом был пуст. Я осознал безумие слабой надежды, которую так долго лелеял. И тут произошла странная вещь. «Это бесполезно», — сказал голос. «Дом опустел. Здесь уже десять дней никого не было. Не оставайся здесь, чтобы мучить себя. Никто, кроме тебя, не сбежал».
13 unread messages
I was startled . Had I spoken my thought aloud ? I turned , and the French window was open behind me . I made a step to it , and stood looking out .

Я был поражен. Высказал ли я свою мысль вслух? Я обернулся, и французское окно позади меня было открыто. Я сделал шаг к нему и остановился, глядя наружу.
14 unread messages
And there , amazed and afraid , even as I stood amazed and afraid , were my cousin and my wife -- my wife white and tearless . She gave a faint cry .

И там, пораженные и испуганные, пока я стоял изумленный и испуганный, были мой двоюродный брат и моя жена — моя жена, белая и бесслезная. Она издала слабый крик.
15 unread messages
" I came , " she said . " I knew -- knew -- -- "

«Я пришла», сказала она. «Я знал… знал…»
16 unread messages
She put her hand to her throat -- swayed . I made a step forward , and caught her in my arms .

Она прижала руку к горлу — покачнулась. Я сделал шаг вперед и поймал ее на руки.
17 unread messages
I can not but regret , now that I am concluding my story , how little I am able to contribute to the discussion of the many debatable questions which are still unsettled . In one respect I shall certainly provoke criticism . My particular province is speculative philosophy . My knowledge of comparative physiology is confined to a book or two , but it seems to me that Carver 's suggestions as to the reason of the rapid death of the Martians is so probable as to be regarded almost as a proven conclusion . I have assumed that in the body of my narrative .

Теперь, когда я завершаю свой рассказ, я не могу не сожалеть о том, как мало я могу внести вклад в обсуждение многих дискуссионных вопросов, которые до сих пор не решены. В одном отношении я, безусловно, вызову критику. Моя особая область — спекулятивная философия. Мои познания в области сравнительной физиологии ограничиваются одной-двумя книгами, но мне кажется, что предположения Карвера о причине быстрой гибели марсиан настолько вероятны, что их можно рассматривать почти как доказанный вывод. Я предположил это в основной части своего повествования.
18 unread messages
At any rate , in all the bodies of the Martians that were examined after the war , no bacteria except those already known as terrestrial species were found . That they did not bury any of their dead , and the reckless slaughter they perpetrated , point also to an entire ignorance of the putrefactive process . But probable as this seems , it is by no means a proven conclusion .

Во всяком случае, во всех телах марсиан, исследованных после войны, не было обнаружено никаких бактерий, кроме уже известных как земные виды. То, что они не хоронили никого из своих мертвецов, и безрассудная резня, которую они устроили, также указывают на полное незнание гнилостного процесса. Но каким бы вероятным это ни казалось, это ни в коем случае не является доказанным выводом.
19 unread messages
Neither is the composition of the Black Smoke known , which the Martians used with such deadly effect , and the generator of the Heat-Rays remains a puzzle . The terrible disasters at the Ealing and South Kensington laboratories have disinclined analysts for further investigations upon the latter . Spectrum analysis of the black powder points unmistakably to the presence of an unknown element with a brilliant group of three lines in the green , and it is possible that it combines with argon to form a compound which acts at once with deadly effect upon some constituent in the blood . But such unproven speculations will scarcely be of interest to the general reader , to whom this story is addressed . None of the brown scum that drifted down the Thames after the destruction of Shepperton was examined at the time , and now none is forthcoming .

Неизвестен также состав черного дыма, который марсиане использовали с таким смертоносным эффектом, а генератор тепловых лучей остается загадкой. Ужасные катастрофы в лабораториях Илинга и Южного Кенсингтона лишили аналитиков желания проводить дальнейшие исследования последней. Спектральный анализ черного пороха безошибочно указывает на присутствие неизвестного элемента с блестящей группой из трех линий зеленого цвета, и возможно, что он соединяется с аргоном, образуя соединение, которое действует сразу же со смертельным эффектом на какой-либо компонент в кровь. Но такие бездоказательные предположения вряд ли будут интересны широкому читателю, которому адресована эта история. Ни один из коричневых отбросов, стекших по Темзе после разрушения Шеппертона, в то время не был исследован, и сейчас ничего не обнаружено.
20 unread messages
The results of an anatomical examination of the Martians , so far as the prowling dogs had left such an examination possible , I have already given . But everyone is familiar with the magnificent and almost complete specimen in spirits at the Natural History Museum , and the countless drawings that have been made from it ; and beyond that the interest of their physiology and structure is purely scientific .

Результаты анатомического обследования марсиан, поскольку бродячие собаки оставили возможность такого обследования, я уже приводил. Но всем известен великолепный и почти полный экземпляр духов в Музее естественной истории и бесчисленные рисунки, сделанные с его помощью; кроме того, их физиология и структура представляют собой чисто научный интерес.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому