There were few people in the train , and I was in no mood for casual conversation . I got a compartment to myself , and sat with folded arms , looking greyly at the sunlit devastation that flowed past the windows . And just outside the terminus the train jolted over temporary rails , and on either side of the railway the houses were blackened ruins . To Clapham Junction the face of London was grimy with powder of the Black Smoke , in spite of two days of thunderstorms and rain , and at Clapham Junction the line had been wrecked again ; there were hundreds of out-of-work clerks and shopmen working side by side with the customary navvies , and we were jolted over a hasty relaying .
Людей в поезде было немного, и мне было не до непринужденной беседы. Я получил отдельное купе и сидел, скрестив руки, серо глядя на залитую солнцем опустошение, струившееся за окнами. Сразу за конечной станцией поезд тряхнул по временным рельсам, а по обе стороны железной дороги дома превратились в почерневшие руины. До Клэпхэм-Джанкшен лицо Лондона было покрыто пылью черного дыма, несмотря на два дня гроз и дождя, а у Клэпхэм-Джанкшен линия снова была разрушена; бок о бок с обычными чернорабочими работали сотни безработных клерков и лавочников, и нас трясло от поспешных репортажей.