Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Война миров / War of the Worlds B2

1 unread messages
" Shut up ! " I said , rising to my feet , and in a terror lest the Martians should hear us . " For God 's sake -- -- "

"Замолчи!" — сказал я, вставая на ноги в ужасе, что марсиане нас услышат. "Ради бога - - "
2 unread messages
" Nay , " shouted the curate , at the top of his voice , standing likewise and extending his arms . " Speak ! The word of the Lord is upon me ! "

— Нет, — крикнул священник во весь голос, тоже вставая и протягивая руки. "Говорить! Слово Господне на мне!»
3 unread messages
In three strides he was at the door leading into the kitchen .

В три шага он был у двери, ведущей на кухню.
4 unread messages
" I must bear my witness ! I go ! It has already been too long delayed . "

«Я должен принести свое свидетельство! Я иду! Это уже слишком затянулось».
5 unread messages
I put out my hand and felt the meat chopper hanging to the wall . In a flash I was after him . I was fierce with fear . Before he was halfway across the kitchen I had overtaken him . With one last touch of humanity I turned the blade back and struck him with the butt . He went headlong forward and lay stretched on the ground . I stumbled over him and stood panting . He lay still .

Я протянул руку и почувствовал, что мясорубка висит на стене. В мгновение ока я последовал за ним. Я был ожесточен страхом. Не успел он пройти и половины кухни, как я догнал его. Последним прикосновением человечности я повернул клинок назад и ударил его рукоятью. Он рванул вперед и растянулся на земле. Я споткнулся о него и стоял, задыхаясь. Он лежал неподвижно.
6 unread messages
Suddenly I heard a noise without , the run and smash of slipping plaster , and the triangular aperture in the wall was darkened .

Вдруг снаружи послышался шум, бег и шлепок осыпающейся штукатурки, и треугольное отверстие в стене потемнело.
7 unread messages
I looked up and saw the lower surface of a handling-machine coming slowly across the hole . One of its gripping limbs curled amid the debris ; another limb appeared , feeling its way over the fallen beams . I stood petrified , staring . Then I saw through a sort of glass plate near the edge of the body the face , as we may call it , and the large dark eyes of a Martian , peering , and then a long metallic snake of tentacle came feeling slowly through the hole .

Я поднял глаза и увидел нижнюю поверхность погрузочно-разгрузочной машины, медленно приближающейся к дыре. Одна из его цепких конечностей свернулась среди обломков; Появилась еще одна конечность, нащупывающая путь через упавшие балки. Я стоял окаменевший и смотрел. Затем я увидел через что-то вроде стеклянной пластины у края тела лицо, как мы его можем назвать, и большие темные глаза марсианина, вглядывающегося, а затем длинная металлическая змея из щупалец медленно прошла через отверстие.
8 unread messages
I turned by an effort , stumbled over the curate , and stopped at the scullery door . The tentacle was now some way , two yards or more , in the room , and twisting and turning , with queer sudden movements , this way and that . For a while I stood fascinated by that slow , fitful advance . Then , with a faint , hoarse cry , I forced myself across the scullery . I trembled violently ; I could scarcely stand upright . I opened the door of the coal cellar , and stood there in the darkness staring at the faintly lit doorway into the kitchen , and listening . Had the Martian seen me ? What was it doing now ?

С усилием я повернулся, споткнулся о священника и остановился у двери судомойки. Щупальце теперь находилось где-то в двух ярдах или больше в комнате и извивалось и поворачивалось странными внезапными движениями туда и сюда. Некоторое время я стоял, очарованный этим медленным, прерывистым продвижением. Затем со слабым хриплым криком я заставил себя пересечь буфетную. Я сильно дрожал; Я едва мог стоять прямо. Я открыл дверь угольного погреба и стоял там в темноте, глядя на слабо освещенный дверной проем на кухню и прислушиваясь. Марсианин видел меня? Что оно делало сейчас?
9 unread messages
Something was moving to and fro there , very quietly ; every now and then it tapped against the wall , or started on its movements with a faint metallic ringing , like the movements of keys on a split-ring . Then a heavy body -- I knew too well what -- was dragged across the floor of the kitchen towards the opening . Irresistibly attracted , I crept to the door and peeped into the kitchen . In the triangle of bright outer sunlight I saw the Martian , in its Briareus of a handling-machine , scrutinizing the curate 's head . I thought at once that it would infer my presence from the mark of the blow I had given him .

Там что-то двигалось взад и вперед, очень тихо; то и дело он стучал по стене или начинал свои движения со слабым металлическим звоном, как движения ключей на разъемном кольце. Затем тяжелое тело — я слишком хорошо знал, что именно — протащили по полу кухни к проему. Непреодолимо влекомый, я подкрался к двери и заглянул на кухню. В треугольнике яркого внешнего солнечного света я увидел марсианина в своем Бриарее, напоминающем манипулятор, внимательно изучающего голову викария. Я сразу подумал, что по следу от удара, который я ему нанес, можно определить мое присутствие.
10 unread messages
I crept back to the coal cellar , shut the door , and began to cover myself up as much as I could , and as noiselessly as possible in the darkness , among the firewood and coal therein . Every now and then I paused , rigid , to hear if the Martian had thrust its tentacles through the opening again .

Я прокрался обратно в угольный погреб, закрыл дверь и стал укрываться, насколько мог, и как можно бесшумнее в темноте, среди находившихся там дров и углей. Время от времени я останавливался, застыв, чтобы услышать, не просунул ли марсианин свои щупальца снова в отверстие.
11 unread messages
Then the faint metallic jingle returned . I traced it slowly feeling over the kitchen . Presently I heard it nearer -- in the scullery , as I judged . I thought that its length might be insufficient to reach me . I prayed copiously . It passed , scraping faintly across the cellar door . An age of almost intolerable suspense intervened ; then I heard it fumbling at the latch ! It had found the door ! The Martians understood doors !

Затем слабый металлический звон вернулся. Я медленно проследил за ним, ощупывая кухню. Вскоре я услышал его ближе — насколько я понял, в судомойне. Я подумал, что его длины может быть недостаточно, чтобы добраться до меня. Я много молился. Он прошел, слабо царапая дверь подвала. Наступила эпоха почти невыносимого ожидания; затем я услышал, как он возится с защелкой! Он нашел дверь! Марсиане поняли двери!
12 unread messages
It worried at the catch for a minute , perhaps , and then the door opened .

Возможно, он с минуту беспокоился о защелке, а затем дверь открылась.
13 unread messages
In the darkness I could just see the thing -- like an elephant 's trunk more than anything else -- waving towards me and touching and examining the wall , coals , wood and ceiling . It was like a black worm swaying its blind head to and fro .

В темноте я мог просто видеть, как эта штука — больше похожая на хобот слона, чем что-либо еще — махала мне рукой, касалась и рассматривала стену, угли, дерево и потолок. Это было похоже на черного червя, покачивающего слепой головой взад и вперед.
14 unread messages
Once , even , it touched the heel of my boot . I was on the verge of screaming ; I bit my hand . For a time the tentacle was silent . I could have fancied it had been withdrawn . Presently , with an abrupt click , it gripped something -- I thought it had me ! -- and seemed to go out of the cellar again . For a minute I was not sure . Apparently it had taken a lump of coal to examine .

Однажды оно даже коснулось каблука моего ботинка. Я был на грани крика; Я укусил себя за руку. Некоторое время щупальце молчало. Я мог подумать, что его отозвали. Вскоре оно с резким щелчком схватило что-то — я думал, оно схватило меня! — и как будто снова вышел из подвала. Минуту я не был уверен. Видимо, для исследования потребовался кусок угля.
15 unread messages
I seized the opportunity of slightly shifting my position , which had become cramped , and then listened . I whispered passionate prayers for safety .

Я воспользовался случаем слегка сдвинуть свою позу, ставшую тесной, и затем прислушался. Я шептал страстные молитвы о безопасности.
16 unread messages
Then I heard the slow , deliberate sound creeping towards me again . Slowly , slowly it drew near , scratching against the walls and tapping the furniture .

Затем я снова услышал медленный, неторопливый звук, приближающийся ко мне. Медленно, медленно он приближался, царапая стены и постукивая по мебели.
17 unread messages
While I was still doubtful , it rapped smartly against the cellar door and closed it . I heard it go into the pantry , and the biscuit-tins rattled and a bottle smashed , and then came a heavy bump against the cellar door . Then silence that passed into an infinity of suspense .

Пока я все еще сомневался, он энергично постучался в дверь подвала и закрыл ее. Я услышал, как оно влетело в кладовку, загремели банки с печеньем и разбилась бутылка, а затем раздался тяжелый удар по двери подвала. Затем тишина, перешедшая в бесконечность ожидания.
18 unread messages
Had it gone ?

Неужели оно прошло?
19 unread messages
At last I decided that it had .

Наконец я решил, что да.
20 unread messages
It came into the scullery no more ; but I lay all the tenth day in the close darkness , buried among coals and firewood , not daring even to crawl out for the drink for which I craved . It was the eleventh day before I ventured so far from my security .

Оно больше не попадало в судомойню; но я весь десятый день пролежал в тесной темноте, зарывшись среди углей и дров, не смея даже выползти за напитком, которого жаждал. Это был одиннадцатый день, прежде чем я отважился так далеко от своей безопасности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому