Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Остров доктора Моро / Dr. Moreau's Island B1

1 unread messages
" Yes . These creatures you have seen are animals carven and wrought into new shapes . To that , to the study of the plasticity of living forms , my life has been devoted . I have studied for years , gaining in knowledge as I go . I see you look horrified , and yet I am telling you nothing new . It all lay in the surface of practical anatomy years ago , but no one had the temerity to touch it . It is not simply the outward form of an animal which I can change . The physiology , the chemical rhythm of the creature , may also be made to undergo an enduring modification , -- of which vaccination and other methods of inoculation with living or dead matter are examples that will , no doubt , be familiar to you . A similar operation is the transfusion of blood , -- with which subject , indeed , I began . These are all familiar cases .

"Да. Эти существа, которых вы видели, — это животные, вырезанные и обретшие новые формы. Этому, изучению пластичности живых форм, посвящена моя жизнь. Я учился много лет, приобретая знания по ходу дела. Я вижу, что ты в ужасе, но я не говорю тебе ничего нового. Много лет назад все это лежало на поверхности практической анатомии, но ни у кого не хватило смелости прикоснуться к этому. Я могу изменить не просто внешнюю форму животного. Физиологию, химический ритм существа также можно подвергнуть устойчивой модификации, примерами которой являются вакцинация и другие методы прививки живой или мертвой материей, которые, без сомнения, вам знакомы. Аналогичная операция — переливание крови, — с которой я, собственно, и начал. Это все знакомые случаи.
2 unread messages
Less so , and probably far more extensive , were the operations of those mediaeval practitioners who made dwarfs and beggar-cripples , show-monsters , -- some vestiges of whose art still remain in the preliminary manipulation of the young mountebank or contortionist . Victor Hugo gives an account of them in ' L'Homme qui Rit . ' -- But perhaps my meaning grows plain now . You begin to see that it is a possible thing to transplant tissue from one part of an animal to another , or from one animal to another ; to alter its chemical reactions and methods of growth ; to modify the articulations of its limbs ; and , indeed , to change it in its most intimate structure .

Менее масштабными и, вероятно, гораздо более обширными были действия тех средневековых практиков, которые превращали карликов и нищих калек в зрелищных монстров, — некоторые остатки чьего искусства все еще сохраняются в предварительных манипуляциях молодого шарлатана или акробата. Виктор Гюго дает отчет о них в «Человеке, который живет». — Но, возможно, теперь моя мысль прояснилась. Вы начинаете понимать, что можно пересадить ткань из одной части животного в другую или от одного животного к другому; изменить его химические реакции и методы роста; изменить сочленения конечностей; и, более того, изменить его самую интимную структуру.
3 unread messages
" And yet this extraordinary branch of knowledge has never been sought as an end , and systematically , by modern investigators until I took it up ! Some of such things have been hit upon in the last resort of surgery ; most of the kindred evidence that will recur to your mind has been demonstrated as it were by accident , -- by tyrants , by criminals , by the breeders of horses and dogs , by all kinds of untrained clumsy-handed men working for their own immediate ends . I was the first man to take up this question armed with antiseptic surgery , and with a really scientific knowledge of the laws of growth . Yet one would imagine it must have been practised in secret before . Such creatures as the Siamese Twins -- And in the vaults of the Inquisition . No doubt their chief aim was artistic torture , but some at least of the inquisitors must have had a touch of scientific curiosity .

«И все же современные исследователи никогда не стремились систематически к этой необычной отрасли знания как к конечной цели, пока я не взялся за нее! Некоторые из таких вещей были обнаружены в последнем случае хирургического вмешательства; большинство подобных свидетельств, которые придут вам на ум, были продемонстрированы как бы случайно — тиранами, преступниками, заводчиками лошадей и собак, всеми видами необученных неуклюжих людей, работающих ради своих непосредственных целей. . Я был первым человеком, который взялся за этот вопрос, вооружившись антисептической хирургией и обладая действительно научными знаниями о законах роста. Однако можно предположить, что раньше это практиковалось тайно. Такие существа, как сиамские близнецы — И в хранилищах инквизиции. Несомненно, их главной целью были художественные пытки, но, по крайней мере, некоторые из инквизиторов, должно быть, обладали легким научным любопытством.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
" But , " said I , " these things -- these animals talk ! "

«Но, — сказал я, — эти существа, эти животные говорят!»
6 unread messages
He said that was so , and proceeded to point out that the possibility of vivisection does not stop at a mere physical metamorphosis . A pig may be educated . The mental structure is even less determinate than the bodily . In our growing science of hypnotism we find the promise of a possibility of superseding old inherent instincts by new suggestions , grafting upon or replacing the inherited fixed ideas . Very much indeed of what we call moral education , he said , is such an artificial modification and perversion of instinct ; pugnacity is trained into courageous self-sacrifice , and suppressed sexuality into religious emotion . And the great difference between man and monkey is in the larynx , he continued , -- in the incapacity to frame delicately different sound-symbols by which thought could be sustained . In this I failed to agree with him , but with a certain incivility he declined to notice my objection . He repeated that the thing was so , and continued his account of his work .

Он сказал, что это так, и указал на то, что возможность вивисекции не ограничивается простой физической метаморфозой. Свинья может быть образованной. Психическая структура еще менее определена, чем телесная. В нашей растущей науке о гипнозе мы находим перспективу вытеснения старых врожденных инстинктов новыми внушениями, прививания или замены унаследованных фиксированных идей. Действительно, во многом то, что мы называем моральным воспитанием, сказал он, представляет собой искусственную модификацию и извращение инстинктов; драчливость превращается в мужественное самопожертвование, а подавленная сексуальность — в религиозные эмоции. И самое большое различие между человеком и обезьяной заключается в гортани, продолжал он, - в неспособности создавать тонкие различные звуковые символы, с помощью которых можно поддерживать мысль. В этом я с ним не согласился, но он с некоторой грубостью не обратил внимания на мое возражение. Он повторил, что это так, и продолжил рассказ о своей работе.
7 unread messages
I asked him why he had taken the human form as a model . There seemed to me then , and there still seems to me now , a strange wickedness for that choice .

Я спросил его, почему он взял за образец человеческую форму. Мне тогда казалось и кажется мне до сих пор странное зло в этом выборе.
8 unread messages
He confessed that he had chosen that form by chance . " I might just as well have worked to form sheep into llamas and llamas into sheep . I suppose there is something in the human form that appeals to the artistic turn more powerfully than any animal shape can . But I 've not confined myself to man-making .

Он признался, что выбрал такую ​​форму случайно. «С тем же успехом я мог бы работать над тем, чтобы превратить овец в лам, а из лам в овец. Я полагаю, что в человеческой форме есть что-то такое, что привлекает художественный оборот сильнее, чем любая форма животного. Но я не ограничился человекотворчеством.
9 unread messages
Once or twice -- " He was silent , for a minute perhaps . " These years ! How they have slipped by ! And here I have wasted a day saving your life , and am now wasting an hour explaining myself ! "

Раз или два…» Он молчал, наверное, минуту. "Эти годы! Как они проскользнули! И вот я потратил день, спасая твою жизнь, а теперь теряю час, объясняясь!»
10 unread messages
" But , " said I , " I still do not understand . Where is your justification for inflicting all this pain ? The only thing that could excuse vivisection to me would be some application -- "

«Но, — сказал я, — я все еще не понимаю. Где ваше оправдание причинению всей этой боли? Единственное, что могло бы оправдать вивисекцию, — это какое-то применение…»
11 unread messages
" Precisely , " said he . " But , you see , I am differently constituted . We are on different platforms . You are a materialist . "

«Именно», сказал он. «Но, видите ли, я устроен иначе. Мы находимся на разных платформах. Вы материалист».
12 unread messages
" I am not a materialist , " I began hotly .

«Я не материалист», — горячо начал я.
13 unread messages
" In my view -- in my view . For it is just this question of pain that parts us . So long as visible or audible pain turns you sick ; so long as your own pains drive you ; so long as pain underlies your propositions about sin , -- so long , I tell you , you are an animal , thinking a little less obscurely what an animal feels . This pain -- "

«На мой взгляд — на мой взгляд. Потому что именно этот вопрос боли разделяет нас. Пока видимая или слышимая боль вызывает у вас тошноту; пока ваши собственные боли движут вами; до тех пор, пока боль лежит в основе ваших предположений о грехе, — до тех пор, говорю вам, вы — животное, мыслящее несколько менее смутно о том, что чувствует животное. Эта боль - "
14 unread messages
I gave an impatient shrug at such sophistry .

Я нетерпеливо пожал плечами, услышав такую ​​софистику.
15 unread messages
" Oh , but it is such a little thing ! A mind truly opened to what science has to teach must see that it is a little thing . It may be that save in this little planet , this speck of cosmic dust , invisible long before the nearest star could be attained -- it may be , I say , that nowhere else does this thing called pain occur .

«Ой, но это такая мелочь! Разум, по-настоящему открытый для того, чему учит наука, должен видеть, что это мелочь. Может быть, кроме этой маленькой планеты, этой пылинки космической пыли, невидимой задолго до того, как можно было достичь ближайшей звезды, — может быть, говорю я, нигде больше не происходит то, что называется болью.
16 unread messages
But the laws we feel our way towards -- Why , even on this earth , even among living things , what pain is there ? "

Но законы, к которым мы чувствуем свой путь — Почему даже на этой земле, даже среди живых существ, какая боль?»
17 unread messages
As he spoke he drew a little penknife from his pocket , opened the smaller blade , and moved his chair so that I could see his thigh . Then , choosing the place deliberately , he drove the blade into his leg and withdrew it .

Говоря это, он вытащил из кармана небольшой перочинный ножик, открыл меньшее лезвие и подвинул стул так, чтобы я мог видеть его бедро. Затем, обдуманно выбрав место, он вонзил лезвие в ногу и выдернул его.
18 unread messages
" No doubt , " he said , " you have seen that before . It does not hurt a pin-prick . But what does it show ? The capacity for pain is not needed in the muscle , and it is not placed there , -- is but little needed in the skin , and only here and there over the thigh is a spot capable of feeling pain . Pain is simply our intrinsic medical adviser to warn us and stimulate us . Not all living flesh is painful ; nor is all nerve , not even all sensory nerve . There 's no tint of pain , real pain , in the sensations of the optic nerve . If you wound the optic nerve , you merely see flashes of light , -- just as disease of the auditory nerve merely means a humming in our ears . Plants do not feel pain , nor the lower animals ; it 's possible that such animals as the starfish and crayfish do not feel pain at all . Then with men , the more intelligent they become , the more intelligently they will see after their own welfare , and the less they will need the goad to keep them out of danger . I never yet heard of a useless thing that was not ground out of existence by evolution sooner or later . Did you ? And pain gets needless .

«Несомненно, — сказал он, — вы видели это раньше. Укол булавкой не повредит. Но что это показывает? Способность к боли не нужна в мышце, и она там не находится, она мало нужна в коже, и только кое-где над бедром есть места, способные чувствовать боль. Боль — это просто наш внутренний медицинский советник, который предупреждает нас и стимулирует. Не всякая живая плоть причиняет боль; и это не все нервы, даже не все сенсорные нервы. В ощущениях зрительного нерва нет оттенка боли, настоящей боли. Если ранить зрительный нерв, то вы увидите лишь вспышки света, — точно так же, как заболевание слухового нерва означает лишь шум в наших ушах. Растения не чувствуют боли, ни низшие животные; возможно, такие животные, как морские звезды и раки, вообще не чувствуют боли. Тогда и люди, чем умнее они становятся, тем разумнее они будут заботиться о своем собственном благополучии и тем меньше им будет нужен стимул, чтобы уберечь себя от опасности. Я еще никогда не слышал о бесполезной вещи, которая рано или поздно не была бы уничтожена эволюцией. Вы? И боль становится ненужной.
19 unread messages
" Then I am a religious man , Prendick , as every sane man must be .

«Тогда я религиозный человек, Прендик, как и должен быть каждый здравомыслящий человек.
20 unread messages
It may be , I fancy , that I have seen more of the ways of this world 's Maker than you , -- for I have sought his laws , in my way , all my life , while you , I understand , have been collecting butterflies . And I tell you , pleasure and pain have nothing to do with heaven or hell . Pleasure and pain -- bah ! What is your theologian 's ecstasy but Mahomet 's houri in the dark ? This store which men and women set on pleasure and pain , Prendick , is the mark of the beast upon them , -- the mark of the beast from which they came ! Pain , pain and pleasure , they are for us only so long as we wriggle in the dust .

Может быть, мне кажется, что я видел больше путей Создателя этого мира, чем вы, - ибо я искал его законы на своем пути всю свою жизнь, в то время как вы, насколько я понимаю, собирали бабочек. И я говорю вам, удовольствие и боль не имеют ничего общего с раем или адом. Удовольствие и боль — бах! Что такое экстаз вашего богослова, как не гурии Магомета в темноте? То значение, которое мужчины и женщины придают удовольствиям и страданиям, Прендик, есть на них клеймо зверя, клеймо зверя, от которого они произошли! Боль, боль и удовольствие они для нас лишь до тех пор, пока мы извиваемся в пыли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому