Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Остров доктора Моро / Dr. Moreau's Island B1

Less so , and probably far more extensive , were the operations of those mediaeval practitioners who made dwarfs and beggar-cripples , show-monsters , -- some vestiges of whose art still remain in the preliminary manipulation of the young mountebank or contortionist . Victor Hugo gives an account of them in ' L'Homme qui Rit . ' -- But perhaps my meaning grows plain now . You begin to see that it is a possible thing to transplant tissue from one part of an animal to another , or from one animal to another ; to alter its chemical reactions and methods of growth ; to modify the articulations of its limbs ; and , indeed , to change it in its most intimate structure .

Менее масштабными и, вероятно, гораздо более обширными были действия тех средневековых практиков, которые превращали карликов и нищих калек в зрелищных монстров, — некоторые остатки чьего искусства все еще сохраняются в предварительных манипуляциях молодого шарлатана или акробата. Виктор Гюго дает отчет о них в «Человеке, который живет». — Но, возможно, теперь моя мысль прояснилась. Вы начинаете понимать, что можно пересадить ткань из одной части животного в другую или от одного животного к другому; изменить его химические реакции и методы роста; изменить сочленения конечностей; и, более того, изменить его самую интимную структуру.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому