Ганс Христиан Андерсен
Ганс Христиан Андерсен

Снежная королева / The Snow Queen A2

1 unread messages
What do the Hyacinths say ?

Что говорят Гиацинты?
2 unread messages
" There were once upon a time three sisters , quite transparent , and very beautiful . The robe of the one was red , that of the second blue , and that of the third white . They danced hand in hand beside the calm lake in the clear moonshine . They were not elfin maidens , but mortal children . A sweet fragrance was smelt , and the maidens vanished in the wood ; the fragrance grew stronger -- three coffins , and in them three lovely maidens , glided out of the forest and across the lake : the shining glow-worms flew around like little floating lights . Do the dancing maidens sleep , or are they dead ? The odour of the flowers says they are corpses ; the evening bell tolls for the dead ! "

"Жили-были когда-то три сестры, совершенно прозрачные и очень красивые. Одеяние первого было красным, второго-синим, а третьего-белым. Они танцевали рука об руку на берегу спокойного озера в ясном лунном свете. Это были не эльфийские девы, а смертные дети. Запахло сладким ароматом, и девушки исчезли в лесу; аромат усилился — три гроба, и в них три прекрасные девушки, выскользнули из леса и пересекли озеро; сверкающие светлячки летали вокруг, как маленькие плавающие огоньки. Спят ли танцующие девы или они мертвы? Запах цветов говорит, что это трупы; вечерний колокол звонит по мертвым!"
3 unread messages
" You make me quite sad , " said little Gerda . " I can not help thinking of the dead maidens . Oh ! is little Kay really dead ? The Roses have been in the earth , and they say no . "

-Ты меня очень огорчаешь,- сказала маленькая Герда. - Я не могу не думать о мертвых девах. О! неужели малышка Кей действительно мертва? Розы были в земле, и они говорят "нет". "
4 unread messages
" Ding , dong ! " sounded the Hyacinth bells . " We do not toll for little Kay ; we do not know him . That is our way of singing , the only one we have . "

- Динь, динь!" зазвонили гиацинтовые колокольчики. - Мы не платим за маленького Кея, мы его не знаем. Это наш способ пения, единственный, который у нас есть. "
5 unread messages
And Gerda went to the Ranunculuses , that looked forth from among the shining green leaves .

И Герда подошла к Ранункулам, которые выглядывали из-за сверкающих зеленых листьев.
6 unread messages
" You are a little bright sun ! " said Gerda . " Tell me if you know where I can find my playfellow . "

"Ты-маленькое яркое солнышко!" - сказала Герда. - Скажи мне, если знаешь, где я могу найти своего товарища по играм. "
7 unread messages
And the Ranunculus shone brightly , and looked again at Gerda . What song could the Ranunculus sing ? It was one that said nothing about Kay either .

И Ранункулус ярко засиял и снова посмотрел на Герду. Какую песню мог петь Ранункулус? В нем тоже ничего не говорилось о Кей.
8 unread messages
" In a small court the bright sun was shining in the first days of spring . The beams glided down the white walls of a neighbor 's house , and close by the fresh yellow flowers were growing , shining like gold in the warm sun-rays . An old grandmother was sitting in the air ; her grand-daughter , the poor and lovely servant just come for a short visit . She knows her grandmother . There was gold , pure virgin gold in that blessed kiss . There , that is my little story , " said the Ranunculus .

"В маленьком дворе ярко светило солнце в первые дни весны. Лучи скользили по белым стенам соседского дома, а рядом росли свежие желтые цветы, сиявшие золотом в теплых лучах солнца. В воздухе сидела старая бабушка; ее внучка, бедная и милая служанка, только что приехала с коротким визитом. Она знает свою бабушку. В этом благословенном поцелуе было золото, чистое девственное золото. Вот моя маленькая история, - сказал Ранункулус.
9 unread messages
" My poor old grandmother ! " sighed Gerda . " Yes , she is longing for me , no doubt : she is sorrowing for me , as she did for little Kay . But I will soon come home , and then I will bring Kay with me . It is of no use asking the flowers ; they only know their own old rhymes , and can tell me nothing . " And she tucked up her frock , to enable her to run quicker ; but the Narcissus gave her a knock on the leg , just as she was going to jump over it .

- Моя бедная старая бабушка!" - вздохнула Герда. - Да, она, без сомнения, тоскует по мне; она скорбит обо мне, как и о маленькой Кей. Но я скоро вернусь домой, и тогда я приведу с собой Кей. Бесполезно спрашивать цветы; они знают только свои старые стихи и ничего не могут мне сказать. " И она подоткнула платье, чтобы бежать быстрее, но Нарцисс стукнул ее по ноге, как раз когда она собиралась перепрыгнуть через нее.
10 unread messages
So she stood still , looked at the long yellow flower , and asked , " You perhaps know something ? " and she bent down to the Narcissus . And what did it say ?

Поэтому она остановилась, посмотрела на длинный желтый цветок и спросила: "Может быть, ты что-то знаешь?" и она наклонилась к Нарциссу. И что там было написано?
11 unread messages
" I can see myself -- I can see myself I Oh , how odorous I am ! Up in the little garret there stands , half-dressed , a little Dancer . She stands now on one leg , now on both ; she despises the whole world ; yet she lives only in imagination . She pours water out of the teapot over a piece of stuff which she holds in her hand ; it is the bodice ; cleanliness is a fine thing . The white dress is hanging on the hook ; it was washed in the teapot , and dried on the roof . She puts it on , ties a saffron-colored kerchief round her neck , and then the gown looks whiter . I can see myself -- I can see myself ! "

- Я вижу себя ... я вижу себя ... О, как я пахну! Там, наверху, на чердаке, стоит полуодетая маленькая Танцовщица. Она стоит то на одной ноге, то на обеих; она презирает весь мир; и все же она живет только в воображении. Она наливает воду из чайника на кусок материи, который держит в руке; это лиф; чистота-прекрасная вещь. Белое платье висит на крючке; его постирали в чайнике и высушили на крыше. Она надевает его, повязывает на шею платок шафранового цвета, и тогда платье кажется еще белее. Я вижу себя — я вижу себя!"
12 unread messages
" That 's nothing to me , " said little Gerda . " That does not concern me . " And then off she ran to the further end of the garden .

-Для меня это ничего не значит, - сказала маленькая Герда. - Это меня не касается. " А потом она побежала в дальний конец сада.
13 unread messages
The gate was locked , but she shook the rusted bolt till it was loosened , and the gate opened ; and little Gerda ran off barefooted into the wide world . She looked round her thrice , but no one followed her . At last she could run no longer ; she sat down on a large stone , and when she looked about her , she saw that the summer had passed ; it was late in the autumn , but that one could not remark in the beautiful garden , where there was always sunshine , and where there were flowers the whole year round .

Калитка была заперта, но она трясла ржавый засов, пока он не отодвинулся, и калитка открылась, и маленькая Герда босиком выбежала в широкий мир. Она трижды огляделась, но никто не последовал за ней. Наконец она не могла больше бежать; она села на большой камень и, оглядевшись, увидела, что лето прошло; была поздняя осень, но этого нельзя было заметить в прекрасном саду, где всегда было солнечно и где круглый год цвели цветы.
14 unread messages
" Dear me , how long I have staid ! " said Gerda . " Autumn is come . I must not rest any longer . " And she got up to go further .

- Боже мой, как долго я простоял!" - сказала Герда. "Наступила осень. Я не должен больше отдыхать. " И она встала, чтобы идти дальше.
15 unread messages
Oh , how tender and wearied her little feet were ! All around it looked so cold and raw : the long willow-leaves were quite yellow , and the fog dripped from them like water ; one leaf fell after the other : the sloes only stood full of fruit , which set one 's teeth on edge . Oh , how dark and comfortless it was in the dreary world !

О, как нежны и утомлены были ее маленькие ножки! Все вокруг казалось таким холодным и сырым: длинные ивовые листья были совсем желтыми, и туман капал с них, как вода; один лист падал за другим; терновник был полон только плодов, от которых сводило зубы. О, как темно и неуютно было в этом унылом мире!
16 unread messages
Gerda was obliged to rest herself again , when , exactly opposite to her , a large Raven came hopping over the white snow . He had long been looking at Gerda and shaking his head ; and now he said , " Caw ! Caw ! " Good day ! Good day ! He could not say it better ; but he felt a sympathy for the little girl , and asked her where she was going all alone . The word " alone " Gerda understood quite well , and felt how much was expressed by it ; so she told the Raven her whole history , and asked if he had not seen Kay .

Герде пришлось снова отдохнуть, когда прямо напротив нее по белому снегу запрыгал большой Ворон. Он долго смотрел на Герду и качал головой, а теперь сказал: "Кар! Кар!" Добрый день! Добрый день! Он не мог сказать лучше, но ему стало жаль девочку, и он спросил ее, куда она идет совсем одна. Слово "одна" Герда поняла довольно хорошо и почувствовала, как много в нем выражено; поэтому она рассказала Ворону всю свою историю и спросила, не видел ли он Кея.
17 unread messages
The Raven nodded very gravely , and said , " It may be -- it may be ! "

Ворон очень серьезно кивнул и сказал: "Может быть ... может быть!"
18 unread messages
" What , do you really think so ? " cried the little girl ; and she nearly squeezed the Raven to death , so much did she kiss him .

- Что, ты действительно так думаешь?" - воскликнула девочка и чуть не задушила Ворона до смерти, так сильно она его поцеловала.
19 unread messages
" Gently , gently , " said the Raven . " I think I know ; I think that it may be little Kay . But now he has forgotten you for the Princess . "

-Тише, тише, - сказал Ворон. - Мне кажется, я знаю; я думаю, что это может быть маленькая Кей. Но теперь он забыл о тебе из-за принцессы. "
20 unread messages
" Does he live with a Princess ? " asked Gerda .

- Он живет с принцессой?" - спросила Герда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому