Ганс Христиан Андерсен
Ганс Христиан Андерсен

Снежная королева / The Snow Queen A2

1 unread messages
" Yes -- listen , " said the Raven ; " but it will be difficult for me to speak your language . If you understand the Raven language I can tell you better . "

— Да, послушайте, - сказал Ворон, - но мне будет трудно говорить на вашем языке. Если вы понимаете язык Ворона, я могу рассказать вам лучше. "
2 unread messages
" No , I have not learnt it , " said Gerda ; " but my grandmother understands it , and she can speak gibberish too . I wish I had learnt it . "

-Нет, я не выучила его, - сказала Герда, - но моя бабушка понимает его, и она тоже может говорить на тарабарщине. Жаль, что я не научился этому. "
3 unread messages
" No matter , " said the Raven ; " I will tell you as well as I can ; however , it will be bad enough . " And then he told all he knew .

- Неважно, - сказал Ворон, - я расскажу тебе все, что смогу, но и этого будет достаточно. " А потом он рассказал все, что знал.
4 unread messages
" In the kingdom where we now are there lives a Princess , who is extraordinarily clever ; for she has read all the newspapers in the whole world , and has forgotten them again -- so clever is she . She was lately , it is said , sitting on her throne -- which is not very amusing after all -- when she began humming an old tune , and it was just , ' Oh , why should I not be married ? ' " That song is not without its meaning , ' said she , and so then she was determined to marry ; but she would have a husband who knew how to give an answer when he was spoken to -- not one who looked only as if he were a great personage , for that is so tiresome . She then had all the ladies of the court drummed together ; and when they heard her intention , all were very pleased , and said , ' We are very glad to hear it ; it is the very thing we were thinking of . ' You may believe every word I say , said the Raven ; " for I have a tame sweetheart that hops about in the palace quite free , and it was she who told me all this .

"В королевстве, где мы сейчас находимся, живет принцесса, которая необычайно умна, потому что она прочитала все газеты на всем свете и снова забыла их — так она умна. Говорят, недавно она сидела на своем троне — что, в конце концов, не очень забавно, — когда начала напевать старую мелодию, и это было просто: "О, почему бы мне не выйти замуж?" "Эта песня не лишена смысла", — сказала она, и тогда она решила выйти замуж; но у нее был бы муж, который знал бы, как ответить, когда к нему обращаются, а не тот, кто выглядел бы только как великая личность, потому что это так утомительно. Затем она собрала всех придворных дам вместе, и когда они услышали о ее намерении, все были очень довольны и сказали: "Мы очень рады это слышать; это именно то, о чем мы думали". - Ты можешь верить каждому моему слову, - сказал Ворон, - потому что у меня есть ручная возлюбленная, которая свободно скачет по дворцу, и именно она рассказала мне все это.
5 unread messages
" The newspapers appeared forthwith with a border of hearts and the initials of the Princess ; and therein you might read that every good-looking young man was at liberty to come to the palace and speak to the Princess ; and he who spoke in such wise as showed he felt himself at home there , that one the Princess would choose for her husband .

"Газеты тотчас же появились с каймой из сердец и инициалами принцессы; и там вы могли прочитать, что каждый красивый молодой человек был свободен прийти во дворец и поговорить с принцессой; и тот, кто говорил так мудро, что показывал, что чувствует себя там как дома, тот, кого принцесса выберет себе в мужья.
6 unread messages
" Yes , Yes , " said the Raven , " you may believe it ; it is as true as I am sitting here . People came in crowds ; there was a crush and a hurry , but no one was successful either on the first or second day .

- Да, да, - сказал Ворон, - вы можете в это поверить; это так же верно, как то, что я сижу здесь. Люди приходили толпами; была давка и спешка, но никто не добился успеха ни в первый, ни во второй день.
7 unread messages
They could all talk well enough when they were out in the street ; but as soon as they came inside the palace gates , and saw the guard richly dressed in silver , and the lackeys in gold on the staircase , and the large illuminated saloons , then they were abashed ; and when they stood before the throne on which the Princess was sitting , all they could do was to repeat the last word they had uttered , and to hear it again did not interest her very much . It was just as if the people within were under a charm , and had fallen into a trance till they came out again into the street ; for then -- oh , then -- they could chatter enough . There was a whole row of them standing from the town-gates to the palace . I was there myself to look , " said the Raven . " They grew hungry and thirsty ; but from the palace they got nothing whatever , not even a glass of water . Some of the cleverest , it is true , had taken bread and butter with them : but none shared it with his neighbor , for each thought , ' Let him look hungry , and then the Princess wo n't have him . " '

Все они могли достаточно хорошо разговаривать, когда выходили на улицу; но как только они входили в ворота дворца и видели богато одетую в серебро стражу, и лакеев в золоте на лестнице, и большие освещенные салуны, тогда они смущались; и когда они стояли перед троном, на котором сидела принцесса, все, что они могли сделать, это повторить последнее слово, которое они произнесли, и услышать его снова не очень интересовало ее. Это было похоже на то, как если бы люди внутри были очарованы и впали в транс, пока они снова не вышли на улицу; потому что тогда — о, тогда — они могли достаточно болтать. Их был целый ряд от городских ворот до дворца. Я сам был там, чтобы посмотреть, - сказал Ворон. - Они проголодались и испытали жажду, но из дворца не получили ничего, даже стакана воды. Правда, некоторые из самых умных брали с собой хлеб с маслом, но никто не делился им со своим соседом, потому что каждый думал: "Пусть он выглядит голодным, и тогда принцесса его не получит".
8 unread messages
" But Kay -- little Kay , " said Gerda , " when did he come ? Was he among the number ? "

-Но Кей, маленькая Кей, - сказала Герда, - когда он пришел? Был ли он в их числе?"
9 unread messages
" Patience , patience ; we are just come to him . It was on the third day when a little personage without horse or equipage , came marching right boldly up to the palace ; his eyes shone like yours , he had beautiful long hair , but his clothes were very shabby . "

-Терпение, терпение, мы только что пришли к нему. Это было на третий день, когда маленький человек без лошади или экипировки смело подошел прямо ко дворцу; его глаза сияли, как у вас, у него были красивые длинные волосы, но его одежда была очень потрепанной. "
10 unread messages
" That was Kay , " cried Gerda , with a voice of delight . " Oh , now I 've found him ! " and she clapped her hands for joy .

- Это была Кей,- воскликнула Герда с восторгом в голосе. -О, теперь я нашла его!" и она захлопала в ладоши от радости.
11 unread messages
" He had a little knapsack at his back , " said the Raven .

-У него за спиной был небольшой рюкзак, - сказал Ворон.
12 unread messages
" No , that was certainly his sledge , " said Gerda ; " for when he went away he took his sledge with him . "

- Нет, это, конечно, были его сани, - сказала Герда, - потому что, уходя, он взял с собой сани. "
13 unread messages
" That may be , " said the Raven ; " I did not examine him so minutely ; but I know from my tame sweetheart , that when he came into the court-yard of the palace , and saw the body-guard in silver , the lackeys on the staircase , he was not the least abashed ; he nodded , and said to them , ' It must be very tiresome to stand on the stairs ; for my part , I shall go in . ' The saloons were gleaming with lustres -- privy councillors and excellencies were walking about barefooted , and wore gold keys ; it was enough to make any one feel uncomfortable . His boots creaked , too , so loudly , but still he was not at all afraid . "

-Может быть, - сказал Ворон,-я не осматривал его так тщательно, но я знаю от моей ручной возлюбленной, что, когда он вошел во двор дворца и увидел телохранителя в серебре, лакеев на лестнице, он нисколько не смутился; он кивнул и сказал им: "Должно быть, очень утомительно стоять на лестнице; что касается меня, я войду". Салуны сверкали люстрами — тайные советники и их превосходительства ходили босиком и носили золотые ключи; этого было достаточно, чтобы любой почувствовал себя неловко. Его ботинки тоже скрипели, так громко, но все же он совсем не боялся. "
14 unread messages
" That 's Kay for certain , " said Gerda . " I know he had on new boots ; I have heard them creaking in grandmama 's room . "

-Это точно Кей,- сказала Герда. - Я знаю, что на нем были новые сапоги; я слышала, как они скрипели в бабушкиной комнате."
15 unread messages
" Yes , they creaked , " said the Raven . " And on he went boldly up to the Princess , who was sitting on a pearl as large as a spinning-wheel . All the ladies of the court , with their attendants and attendants ' attendants , and all the cavaliers , with their gentlemen and gentlemen 's gentlemen , stood round ; and the nearer they stood to the door , the prouder they looked . It was hardly possible to look at the gentleman 's gentleman , so very haughtily did he stand in the doorway . "

-Да, они скрипели, - сказал Ворон. И он смело подошел к принцессе, которая сидела на жемчужине величиной с прялку. Все придворные дамы со своими слугами и слугами слуг, а также все кавалеры со своими кавалерами и кавалерами джентльменов стояли вокруг; и чем ближе они подходили к двери, тем горделивее они выглядели. Едва ли можно было смотреть на джентльмена джентльмена, так надменно он стоял в дверях. "
16 unread messages
" It must have been terrible , " said little Gerda . " And did Kay get the Princess ? "

-Должно быть, это было ужасно, - сказала маленькая Герда. - И Кей получила Принцессу?"
17 unread messages
" Were I not a Raven , I should have taken the Princess myself , although I am promised . It is said he spoke as well as I speak when I talk Raven language ; this I learned from my tame sweetheart . He was bold and nicely behaved ; he had not come to woo the Princess , but only to hear her wisdom . She pleased him , and he pleased her . "

- Если бы я не был Вороном, я бы сам взял Принцессу, хотя мне и обещали. Говорят, он говорил так же хорошо, как я, когда говорю на языке Ворона; этому я научился у своей ручной возлюбленной. Он был смел и хорошо себя вел; он пришел не для того, чтобы ухаживать за принцессой, а только для того, чтобы услышать ее мудрость. Она нравилась ему, а он нравился ей."
18 unread messages
" Yes , yes ; for certain that was Kay , " said Gerda . " He was so clever ; he could reckon fractions in his head . Oh , wo n't you take me to the palace ? "

- Да, да, конечно, это была Кей, - сказала Герда. - Он был такой умный, он мог считать дроби в уме. О, разве ты не отведешь меня во дворец?"
19 unread messages
" That is very easily said , " answered the Raven . " But how are we to manage it ? I 'll speak to my tame sweetheart about it : she must advise us ; for so much I must tell you , such a little girl as you are will never get permission to enter . "

-Это очень легко сказать,- ответил Ворон. - Но как нам с этим справиться? Я поговорю об этом со своей ручной возлюбленной: она должна дать нам совет, потому что я так много должна тебе сказать, что такая маленькая девочка, как ты, никогда не получит разрешения войти. "
20 unread messages
" Oh , yes I shall , " said Gerda ; " when Kay hears that I am here , he will come out directly to fetch me . "

- О, конечно, - сказала Герда. - Когда Кей услышит, что я здесь, он сразу же выйдет за мной. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому