Ганс Христиан Андерсен

Стойкий оловянный солдатик / The Persistent Tin Soldier A1

1 unread messages
There were once five-and-twenty tin soldiers . They were all brothers , born of the same old tin spoon . They shouldered their muskets and looked straight ahead of them , splendid in their uniforms , all red and blue .

Когда-то было двадцать пять оловянных солдатиков. Все они были братьями, рожденными от одной и той же старой оловянной ложки. Они вскинули мушкеты на плечи и смотрели прямо перед собой, великолепно одетые в свои красные и синие мундиры.
2 unread messages
The very first thing in the world that they heard was , " Tin soldiers ! " A small boy shouted it and clapped his hands as the lid was lifted off their box on his birthday . He immediately set them up on the table .

Самое первое, что они услышали в мире, было: "Оловянные солдатики!" Маленький мальчик прокричал это и захлопал в ладоши, когда в день его рождения с их коробки сняли крышку. Он тут же поставил их на стол.
3 unread messages
All the soldiers looked exactly alike except one . He looked a little different as he had been cast last of all . The tin was short , so he had only one leg . But there he stood , as steady on one leg as any of the other soldiers on their two . But just you see , he 'll be the remarkable one .

Все солдаты выглядели совершенно одинаково, кроме одного. Он выглядел немного по-другому, так как был брошен последним. Жестянка была короткой, так что у него была только одна нога. Но он стоял на одной ноге так же твердо, как любой другой солдат на своих двух. Но, как видите, он будет замечательным.
4 unread messages
On the table with the soldiers were many other playthings , and one that no eye could miss was a marvelous castle of cardboard . It had little windows through which you could look right inside it . And in front of the castle were miniature trees around a little mirror supposed to represent a lake . The wax swans that swam on its surface were reflected in the mirror . All this was very pretty but prettiest of all was the little lady who stood in the open doorway of the castle . Though she was a paper doll , she wore a dress of the fluffiest gauze . A tiny blue ribbon went over her shoulder for a scarf , and in the middle of it shone a spangle that was as big as her face .

На столе вместе с солдатами было много других игрушек, и одна, которую ни один глаз не мог пропустить, была чудесным замком из картона. В нем были маленькие окошки, через которые можно было заглянуть прямо внутрь. А перед замком росли миниатюрные деревья вокруг маленького зеркала, которое должно было изображать озеро. Восковые лебеди, плававшие по его поверхности, отражались в зеркале. Все это было очень красиво, но красивее всех была маленькая леди, которая стояла в открытых дверях замка. Хотя она была бумажной куклой, на ней было платье из пушистого газа. Крошечная голубая ленточка была перекинута через ее плечо в качестве шарфа, и в середине ее блестела блестка, которая была такой же большой, как ее лицо.
5 unread messages
The little lady held out both her arms , as a ballet dancer does , and one leg was lifted so high behind her that the tin soldier could n't see it at all , and he supposed she must have only one leg , as he did .

Маленькая леди протянула обе руки, как танцовщица балета, и одна нога была поднята так высоко позади нее, что оловянный солдатик вообще не мог ее видеть, и он предположил, что у нее, должно быть, только одна нога, как и у него.
6 unread messages
" That would be a wife for me , " he thought . " But maybe she 's too grand . She lives in a castle . I have only a box , with four-and-twenty roommates to share it . That 's no place for her . But I must try to make her acquaintance . " Still as stiff as when he stood at attention , he lay down on the table behind a snuffbox , where he could admire the dainty little dancer who kept standing on one leg without ever losing her balance .

"Это была бы для меня жена", - подумал он. - Но, может быть, она слишком величественна. Она живет в замке. У меня есть только коробка, с двадцатью четырьмя соседями по комнате, чтобы разделить ее. Это не место для нее. Но я должен попытаться с ней познакомиться. " Все так же неподвижно, как и тогда, когда он стоял по стойке "смирно", он лег на стол за табакеркой, откуда мог любоваться изящной маленькой танцовщицей, которая продолжала стоять на одной ноге, не теряя равновесия.
7 unread messages
When the evening came the other tin soldiers were put away in their box , and the people of the house went to bed . Now the toys began to play among themselves at visits , and battles , and at giving balls . The tin soldiers rattled about in their box , for they wanted to play too , but they could not get the lid open . The nutcracker turned somersaults , and the slate pencil squeaked out jokes on the slate . The toys made such a noise that they woke up the canary bird , who made them a speech , all in verse . The only two who stayed still were the tin soldier and the little dancer . Without ever swerving from the tip of one toe , she held out her arms to him , and the tin soldier was just as steadfast on his one leg . Not once did he take his eyes off her .

Когда наступил вечер, других оловянных солдатиков убрали в ящик, и обитатели дома отправились спать. Теперь игрушки стали играть между собой и в гостях, и в битвах, и на балах. Оловянные солдатики дребезжали в своей коробке, потому что им тоже хотелось поиграть, но они не могли открыть крышку. Щелкунчик кувыркался, а грифельный карандаш поскрипывал шутками на грифельной доске. Игрушки издавали такой шум, что разбудили канарейку, которая произнесла им речь, все в стихах. Единственными, кто оставался неподвижным, были оловянный солдатик и маленькая танцовщица. Даже не пошевелившись, она протянула к нему руки, и оловянный солдатик так же твердо стоял на одной ноге. Он ни разу не отвел от нее глаз.
8 unread messages
Then the clock struck twelve and - clack ! - up popped the lid of the snuffbox . But there was no snuff in it , no-out bounced a little black bogey , a jack-in-the-box .

Потом часы пробили двенадцать и - клац! - вверх выскочила крышка табакерки. Но в нем не было нюхательного табака, нет-оттуда выскочило маленькое черное пугало, джек-в-коробке.
9 unread messages
" Tin soldier , " he said . " Will you please keep your eyes to yourself ? " The tin soldier pretended not to hear .

-Оловянный солдатик,- сказал он. - Не могли бы вы, пожалуйста, держать глаза при себе?" Оловянный солдатик притворился, что не слышит.
10 unread messages
The bogey said , " Just you wait till tomorrow . "

Страшила сказал: "Подожди до завтра. "
11 unread messages
But when morning came , and the children got up , the soldier was set on the window ledge . And whether the bogey did it , or there was a gust of wind , all of a sudden the window flew open and the soldier pitched out headlong from the third floor . He fell at breathtaking speed and landed cap first , with his bayonet buried between the paving stones and his one leg stuck straight in the air . The housemaid and the little boy ran down to look for him and , though they nearly stepped on the tin soldier , they walked right past without seeing him . If the soldier had called , " Here I am ! " they would surely have found him , but he thought it contemptible to raise an uproar while he was wearing his uniform .

Но когда наступило утро и дети встали, солдата усадили на подоконник. И то ли это сделал страшила, то ли налетел порыв ветра, но вдруг окно распахнулось, и солдат очертя голову вылетел с третьего этажа. Он упал с головокружительной скоростью и приземлился первым, его штык застрял между камнями мостовой, а одна нога торчала прямо в воздухе. Горничная и маленький мальчик побежали вниз, чтобы найти его, и, хотя они чуть не наступили на оловянного солдатика, они прошли мимо, не заметив его. Если бы солдат крикнул: "Я здесь!" они, конечно, нашли бы его, но он считал недостойным поднимать шум, когда на нем была форма.
12 unread messages
Soon it began to rain . The drops fell faster and faster , until they came down by the bucketful . As soon as the rain let up , along came two young rapscallions .

Вскоре пошел дождь. Капли падали все быстрее и быстрее, пока не упали рядом с ведром. Как только дождь прекратился, появились два молодых хищника.
13 unread messages
" Hi , look ! " one of them said , " there 's a tin soldier . Let 's send him sailing . "

"Привет, смотри!" один из них сказал: "там оловянный солдатик. Давайте отправим его в плавание. "
14 unread messages
They made a boat out of newspaper , put the tin soldier in the middle of it , and away he went down the gutter with the two young rapscallions running beside him and clapping their hands . High heavens ! How the waves splashed , and how fast the water ran down the gutter .

Они смастерили из газеты лодку, положили в нее оловянного солдатика, и он отправился в сточную канаву, а рядом с ним бежали и хлопали в ладоши два молодых хищника. Святые небеса! Как плескались волны и как быстро бежала вода по желобу.
15 unread messages
Do n't forget that it had just been raining by the bucketful . The paper boat pitched , and tossed , and sometimes it whirled about so rapidly that it made the soldier 's head spin . But he stood as steady as ever . Never once flinching , he kept his eyes front , and carried his gun shoulder-high . Suddenly the boat rushed under a long plank where the gutter was boarded over . It was as dark as the soldier 's own box .

Не забывайте, что только что шел дождь, как из ведра. Бумажный кораблик качало, подбрасывало, а иногда он кружился так быстро, что у солдата кружилась голова. Но он стоял так же твердо, как и всегда. Ни разу не дрогнув, он смотрел прямо перед собой и держал пистолет на уровне плеча. Внезапно лодка нырнула под длинную доску, где был заколочен желоб. Там было так же темно, как в ложе солдата.
16 unread messages
" Where can I be going ? " the soldier wondered . " This must be that black bogey 's revenge . Ah ! if only I had the little lady with me , it could be twice as dark here for all that I would care . "

"Куда я могу пойти?" - удивился солдат. "Это, должно быть, месть того черного пугала. Ах! если бы только со мной была маленькая леди, здесь было бы в два раза темнее, мне было бы все равно. "
17 unread messages
Out popped a great water rat who lived under the gutter plank .

Оттуда выскочила большая водяная крыса, которая жила под досками водосточного желоба.
18 unread messages
" Have you a passport ? " said the rat . " Hand it over . "

- У вас есть паспорт?" - сказала крыса. - Отдай его мне. "
19 unread messages
The soldier kept quiet and held his musket tighter . On rushed the boat , and the rat came right after it , gnashing his teeth as he called to the sticks and straws :

Солдат молчал и крепче сжимал мушкет. Лодка помчалась дальше, и крыса последовала за ней, скрежеща зубами и призывая палки и соломинки.:
20 unread messages
" Halt him ! Stop him ! He did n't pay his toll . He has n't shown his passport . " But the current ran stronger and stronger . The soldier could see daylight ahead where the board ended , but he also heard a roar that would frighten the bravest of us . Hold on ! Right at the end of that gutter plank the water poured into the great canal . It was as dangerous to him as a waterfall would be to us .

- Остановите его! Остановите его! Он не заплатил пошлину. Он не показал свой паспорт. - Но течение становилось все сильнее и сильнее. Солдат мог видеть дневной свет впереди, там, где кончалась доска, но он также слышал рев, который напугал бы самых храбрых из нас. Держись! Прямо в конце этого желоба вода лилась в большой канал. Для него это было так же опасно, как для нас-водопад.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому