Гай де Мопассан
Гай де Мопассан

Милый друг / Dear friend B2

1 unread messages
Both the old man and his wife were struck dumb with astonishment ; the latter recovered her self-possession first and asked : " Is it you , son ? "

И старик, и его жена онемели от изумления; последняя первой овладела собой и спросила: «Это ты, сынок?»
2 unread messages
The young man replied : " Yes , it is I , Mother Duroy , " and approaching her , he kissed her upon both cheeks and said : " This is my wife . "

Молодой человек ответил: «Да, это я, матушка Дюруа», и подойдя к ней, поцеловал ее в обе щеки и сказал: «Это моя жена».
3 unread messages
The two rustics stared at Madeleine as if she were a curiosity , with anxious fear , combined with a sort of satisfied approbation on the part of the father and of jealous enmity on that of the mother .

Двое деревенских жителей смотрели на Мадлен, как на диковинку, с тревожным страхом, смешанным с каким-то удовлетворенным одобрением со стороны отца и ревнивой враждебностью со стороны матери.
4 unread messages
M. Duroy , senior , who was naturally jocose , made so bold as to ask with a twinkle in his eye : " May I kiss you too ? " His son uttered an exclamation and Madeleine offered her cheek to the old peasant ; who afterward wiped his lips with the back of his hand . The old woman , in her turn , kissed her daughter-in-law with hostile reserve .

Господин Дюруа-старший, который был от природы шутливым, осмелился с блеском в глазах спросить: «Могу ли я вас тоже поцеловать?» Его сын вскрикнул, и Мадлен подставила щеку старому крестьянину; который потом вытер губы тыльной стороной ладони. Старуха, в свою очередь, с враждебной сдержанностью поцеловала невестку.
5 unread messages
Her ideal was a stout , rosy , country lass , as red as an apple and as round .

Ее идеалом была полная, румяная деревенская девушка, красная, как яблоко, и такая же круглая.
6 unread messages
The carriage preceded them with the luggage . The old man took his son 's arm and asked him : " How are you getting on ? "

Карета с багажом шла впереди них. Старик взял сына под руку и спросил: «Как дела?»
7 unread messages
" Very well . "

"Очень хорошо."
8 unread messages
" That is right . Tell me , has your wife any means ? "

"Это верно. Скажи мне, есть ли у твоей жены какие-нибудь средства?»
9 unread messages
Georges replied : " Forty thousand francs . "

Жорж ответил: «Сорок тысяч франков».
10 unread messages
His father whistled softly and muttered : " Whew ! " Then he added : " She is a handsome woman . " He admired his son 's wife , and in his day had considered himself a connoisseur .

Его отец тихо присвистнул и пробормотал: «Фу!» Затем он добавил: «Она красивая женщина». Он восхищался женой своего сына и в свое время считал себя знатоком.
11 unread messages
Madeleine and the mother walked side by side in silence ; the two men joined them . They soon reached the village , at the entrance to which stood M. Duroy 's tavern . A pine board fastened over the door indicated that thirsty people might enter . The table was laid . A neighbor , who had come to assist , made a low courtesy on seeing so beautiful a lady appear ; then recognizing Georges , she cried : " Oh Lord , is it you ? "

Мадлен и мать молча шли бок о бок; двое мужчин присоединились к ним. Вскоре они добрались до деревни, у входа в которую стоял трактир г-на Дюруа. Сосновая доска, прикрепленная к двери, указывала на то, что могут войти жаждущие люди. Стол был накрыт. Сосед, пришедший на помощь, проявил низкую любезность, увидев столь красивую даму; затем, узнав Жоржа, она воскликнула: «О, Господи, это ты?»
12 unread messages
He replied merrily : " Yes , it is I , Mother Brulin , " and he kissed her as he had kissed his father and mother . Then he turned to his wife :

Он весело ответил: «Да, это я, матушка Брюлин», и поцеловал ее, как целовал отца и мать. Затем он обратился к жене:
13 unread messages
" Come into our room , " said he , " you can lay aside your hat . "

«Зайди в нашу комнату, — сказал он, — ты можешь отложить шляпу».
14 unread messages
They passed through a door to the right and entered a room paved with brick , with whitewashed walls and a bed with cotton hangings .

Они прошли через дверь справа и вошли в комнату, вымощенную кирпичом, с побеленными стенами и кроватью с хлопчатобумажными драпировками.
15 unread messages
A crucifix above a holy-water basin and two colored prints , representing Paul and Virginia beneath a blue palm-tree , and Napoleon I.

Распятие над чашей со святой водой и две цветные гравюры, изображающие Павла и Вирджинию под голубой пальмой, а также Наполеона I.
16 unread messages
on a yellow horse , were the only ornaments in that neat , but bare room .

на желтой лошади были единственными украшениями в этой аккуратной, но голой комнате.
17 unread messages
When they were alone , Georges embraced Madeleine .

Когда они остались одни, Жорж обнял Мадлен.
18 unread messages
" Good morning , Made ! I am glad to see the old people once more . When one is in Paris one does not think of this place , but when one returns , one enjoys it just the same . "

«Доброе утро, Мэйд! Я рад снова увидеть стариков. Когда человек находится в Париже, он не думает об этом месте, но когда возвращаешься, он все равно наслаждается им».
19 unread messages
At that moment his father cried , knocking on the partition with his fist : " Come , the soup is ready . "

В этот момент отец закричал, постуча кулаком в перегородку: «Идем, суп готов».
20 unread messages
They re-entered the large public-room and took their seats at the table . The meal was a long one , served in a truly rustic fashion . Father Duroy , enlivened by the cider and several glasses of wine , related many anecdotes , while Georges , to whom they were all familiar , laughed at them .

Они вернулись в большую гостиную и сели за стол. Обед был долгим и подан по-настоящему деревенски. Отец Дюруа, воодушевленный сидром и несколькими бокалами вина, рассказал множество анекдотов, а Жорж, которому все они были знакомы, смеялся над ними.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому