Гай де Мопассан

Милый друг / Dear friend B2

1 unread messages
He was followed by the relatives : Rose , who had been married six weeks , with a senator ; Count de Latour-Ivelin with Viscountess de Percemur . Following them was a motley procession of associates and friends of Du Roy , country cousins of Mme. Walter 's , and guests invited by her husband .

За ним следовали родственники: Роуз, которая шесть недель была замужем за сенатором; Граф де Латур-Ивелен с виконтессой де Персемур. За ними следовала пестрая процессия соратников и друзей Дюруа, деревенских кузенов г-жи. Уолтера и гостей, приглашенных ее мужем.
2 unread messages
The tones of the organ filled the church ; the large doors at the entrance were closed , and Georges kneeled beside his bride in the choir . The new bishop of Tangiers , cross in hand , miter on head , entered from the sacristy , to unite them in the name of the Almighty . He asked the usual questions , rings were exchanged , words pronounced which bound them forever , and then he delivered an address to the newly married couple .

Звуки органа наполнили церковь; большие двери у входа были закрыты, и Жорж преклонил колени рядом со своей невестой в хоре. Новый епископ Танжерский с крестом в руке и митрой на голове вышел из ризницы, чтобы объединить их во имя Всемогущего. Он задал обычные вопросы, обменялись кольцами, произнесли слова, которые связали их навсегда, а затем обратился к молодоженам.
3 unread messages
The sound of stifled sobs caused several to turn their heads . Mme. Walter was weeping , her face buried in her hands . She had been obliged to yield ; but since the day on which she had told Du Roy : " You are the vilest man I know ; never speak to me again , for I will not answer you , " she had suffered intolerable anguish . She hated Suzanne bitterly ; her hatred was caused by unnatural jealousy . The bishop was marrying a daughter to her mother 's lover , before her and two thousand persons , and she could say nothing ; she could not stop him . She could not cry : " He is mine , that man is my lover . That union you are blessing is infamous . "

Звук сдавленных рыданий заставил некоторых повернуть головы. Мадам. Уолтер плакала, закрыв лицо руками. Она была вынуждена уступить; но с того дня, когда она сказала Дюруа: «Ты самый отвратительный человек, которого я знаю; никогда больше не говори со мной, потому что я не отвечу тебе», она испытала невыносимую тоску. Она горько ненавидела Сюзанну; ее ненависть была вызвана противоестественной ревностью. Епископ выдавал дочь замуж за любовника ее матери, перед ней и двумя тысячами человек, а она ничего не могла сказать; она не могла остановить его. Она не могла плакать: «Он мой, этот мужчина — мой любовник. Тот союз, который вы благословляете, позорен».
4 unread messages
Several ladies , touched by her apparent grief , murmured : " How affected that poor mother is ! "

Несколько дам, тронутые ее очевидным горем, пробормотали: «Как расстроена эта бедная мать!»
5 unread messages
The bishop said : " You are among the favored ones of the earth . You , sir , who are raised above others by your talent -- you who write , instruct , counsel , guide the people , have a grand mission to fulfill -- a fine example to set . "

Епископ сказал: «Вы среди избранных на земле. Вы, сэр, который возвышается над другими благодаря своему таланту, вы, кто пишете, наставляете, даете советы, направляете людей, у вас есть великая миссия, которую нужно выполнить, — прекрасный пример».
6 unread messages
Du Roy listened to him proudly . A prelate of the Roman Church spoke thus to him . A number of illustrious people had come thither on his account . It seemed to him that an invisible power was impelling him on . He would become one of the masters of the country -- he , the son of the poor peasants of Canteleu . He had given his parents five thousand francs of Count de Vaudrec 's fortune and he intended sending them fifty thousand more ; then they could buy a small estate and live happily .

Дю Руа слушал его с гордостью. Так сказал ему прелат Римской церкви. Благодаря ему туда приезжало множество выдающихся людей. Ему казалось, что невидимая сила влекла его вперед. Ему предстояло стать одним из хозяев страны — он, сын бедняков Кантелеу. Он дал своим родителям пять тысяч франков из состояния графа де Водрека и намеревался послать им еще пятьдесят тысяч; тогда они могли бы купить небольшое поместье и жить счастливо.
7 unread messages
The bishop had finished his harangue , a priest ascended the altar , and the organ pealed forth . Suddenly the vibrating tones melted into delicate , melodious ones , like the songs of birds ; then again they swelled into deep , full tones and human voices chanted over their bowed heads . Vauri and Landeck of the Opera were singing .

Епископ закончил свою речь, священник взошел на алтарь, и зазвучал орган. Внезапно вибрирующие звуки превратились в нежные, мелодичные, подобные пению птиц; затем они снова переросли в глубокие, полные тона, и человеческие голоса зазвучали над их склоненными головами. Пели Ваури и Ландек из Оперы.
8 unread messages
Bel-Ami , kneeling beside Suzanne , bowed his head . At that moment he felt almost pious , for he was filled with gratitude for the blessings showered upon him . Without knowing just whom he was addressing , he offered up thanks for his success . When the ceremony was over , he rose , and , giving his arm to his wife , they passed into the sacristy . A stream of people entered . Georges fancied himself a king whom the people were coming to greet . He shook hands , uttered words which signified nothing , and replied to congratulations with the words : " You are very kind . "

Бель-Ами, стоя на коленях рядом с Сюзанной, склонил голову. В этот момент он почувствовал себя почти благочестивым, ибо был полон благодарности за излитые на него благословения. Не зная, к кому именно он обращается, он поблагодарил за свой успех. Когда церемония закончилась, он встал, и, подав руку жене, они прошли в ризницу. Вошел поток людей. Жорж воображал себя королем, которого народ пришел приветствовать. Он пожимал руки, произносил ничего не значащие слова, а на поздравления отвечал словами: «Вы очень добрые».
9 unread messages
Suddenly he saw Mme. de Marelle , and the recollection of all the kisses he had given her and which she had returned , of all their caresses , of the sound of her voice , possessed him with the mad desire to regain her . She was so pretty , with her bright eyes and roguish air ! She advanced somewhat timidly and offered him her hand . He took , retained , and pressed it as if to say : " I shall love you always , I am yours . "

Внезапно он увидел мадам. де Марель, и воспоминание обо всех поцелуях, которые он ей давал и на которые она отвечала, обо всех их ласках, о звуке ее голоса, овладело им безумным желанием вернуть ее. Она была такая хорошенькая, с яркими глазами и озорным видом! Она несколько робко подошла и предложила ему руку. Он взял, удержал и прижал ее, как бы говоря: «Я буду любить тебя всегда, я твой».
10 unread messages
Their eyes met , smiling , bright , full of love . She murmured in her soft tones : " Until we meet again , sir ! " and he gaily repeated her words .

Их глаза встретились, улыбающиеся, яркие, полные любви. Она пробормотала своим мягким голосом: «До новой встречи, сэр!» и он весело повторил ее слова.
11 unread messages
Others approached , and she passed on

Другие подошли, и она прошла дальше.
12 unread messages
Finally the throng dispersed . Georges placed Suzanne 's hand upon his arm to pass through the church with her . It was filled with people , for all had resumed their seats in order to see them leave the sacred edifice together . He walked along slowly , with a firm step , his head erect . He saw no one . He only thought of himself .

Наконец толпа разошлась. Жорж положил Сюзанну на свою руку, чтобы пройти с ней через церковь. Там было полно людей, поскольку все заняли свои места, чтобы увидеть, как они вместе покидают священное здание. Он шел медленно, твердым шагом, с высоко поднятой головой. Он никого не увидел. Он думал только о себе.
13 unread messages
When they reached the threshold he saw a crowd gathered outside , come to gaze at him , Georges du Roy . The people of Paris envied him . Raising his eyes , he saw beyond the Place de la Concorde , the chamber of deputies , and it seemed to him that it was only a stone 's throw from the portico of the Madeleine to that of the Palais Bourbon .

Когда они подошли к порогу, он увидел собравшуюся снаружи толпу, пришедшую посмотреть на него, Жоржа дю Руа. Жители Парижа завидовали ему. Подняв глаза, он увидел за площадью Согласия палату депутатов, и ему показалось, что от портика Мадлен до портика Дворца Бурбонов было всего два шага.
14 unread messages
Leisurely they descended the steps between two rows of spectators , but Georges did not see them ; his thoughts had returned to the past , and before his eyes , dazzled by the bright sunlight , floated the image of Mme. de Marelle , rearranging the curly locks upon her temples before the mirror in their apartments .

Они неторопливо спустились по ступенькам между двумя рядами зрителей, но Жорж их не заметил; мысли его вернулись в прошлое, и перед глазами, ослепленными ярким солнечным светом, плыл образ госпожи. де Марель, поправлявшая вьющиеся локоны на висках перед зеркалом в своих покоях.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому