Гай де Мопассан

Милый друг / Dear friend B2

1 unread messages
When he reached the staircase , he felt like running down , his joy was so great ; he went down two steps at a time , but suddenly on the second floor , in the large mirror , he saw a gentleman hurrying on , and he slackened his pace , as much ashamed as if he had been surprised in a crime .

Когда он дошёл до лестницы, ему захотелось бежать вниз, настолько велика была его радость; он спустился сразу по две ступеньки, но вдруг на втором этаже, в большом зеркале, увидел спешащего господина и замедлил шаг, так пристыженный, как если бы он был застигнут врасплох преступлением.
2 unread messages
He surveyed himself some time with a complacent smile ; then taking leave of his image , he bowed low , ceremoniously , as if saluting some grand personage .

Некоторое время он осматривал себя с самодовольной улыбкой; затем, попрощавшись со своим изображением, он низко и церемонно поклонился, как будто приветствуя какую-то важную особу.
3 unread messages
When Georges Duroy reached the street , he hesitated as to what he should do . He felt inclined to stroll along , dreaming of the future and inhaling the soft night air ; but the thought of the series of articles ordered by M. Walter occurred to him , and he decided to return home at once and begin work . He walked rapidly along until he came to Rue Boursault . The tenement in which he lived was occupied by twenty families -- families of workingmen -- and as he mounted the staircase he experienced a sensation of disgust and a desire to live as wealthy men do . Duroy 's room was on the fifth floor . He entered it , opened his window , and looked out : the view was anything but prepossessing .

Когда Жорж Дюруа вышел на улицу, он колебался, что ему делать. Ему хотелось прогуляться, мечтая о будущем и вдыхая мягкий ночной воздух; но ему пришла в голову мысль о цикле статей, заказанных М. Вальтером, и он решил тотчас же вернуться домой и приступить к работе. Он шел быстрым шагом, пока не достиг улицы Бурсо. В доме, в котором он жил, проживало двадцать семей — семей рабочих, — и, поднимаясь по лестнице, он испытал чувство отвращения и желание жить, как живут богатые люди. Комната Дюруа находилась на пятом этаже. Он вошел туда, открыл окно и выглянул: вид был далеко не располагающий.
4 unread messages
He turned away , thinking : " This wo n't do . I must go to work . " So he placed his light upon the table and began to write . He dipped his pen into the ink and wrote at the head of his paper in a bold hand : " Souvenirs of a Soldier in Africa . " Then he cast about for the first phrase . He rested his head upon his hand and stared at the blank sheet before him . What should he say ? Suddenly he thought : " I must begin with my departure , " and he wrote : " In 1874 , about the fifteenth of May , when exhausted France was recruiting after the catastrophe of the terrible years -- " Here he stopped short , not knowing how to introduce his subject . After a few minutes ' reflection , he decided to lay aside that page until the following day , and to write a description of Algiers . He began : " Algiers is a very clean city -- " but he could not continue .

Он отвернулся, подумав: «Так не пойдет. Мне нужно идти на работу». Поэтому он поставил фонарь на стол и начал писать. Он обмакнул перо в чернила и жирным почерком написал в начале листа: «Сувениры солдата в Африке». Затем он обдумывал первую фразу. Он положил голову на руку и уставился на чистый лист перед собой. Что ему сказать? Вдруг он подумал: «Надо начать с моего отъезда», и написал: «В 1874 году, около пятнадцатого мая, когда измученная Франция набирала рекрутов после катастрофы страшных лет…» Тут он остановился, не зная, как поступить. представить свой предмет. Поразмыслив несколько минут, он решил отложить эту страницу до следующего дня и написать описание Алжира. Он начал: «Алжир — очень чистый город», но не смог продолжить.
5 unread messages
After an effort he added : " It is inhabited partly by Arabs . " Then he threw his pen upon the table and arose . He glanced around his miserable room ; mentally he rebelled against his poverty and resolved to leave the next day .

После усилий он добавил: «Он частично населен арабами». Затем он бросил перо на стол и встал. Он оглядел свою жалкую комнату; мысленно он восстал против своей бедности и решил уехать на следующий день.
6 unread messages
Suddenly the desire to work came on him , and he tried to begin the article again ; he had vague ideas of what he wanted to say , but he could not express his thoughts in words . Convinced of his inability he arose once more , his blood coursing rapidly through his veins . He turned to the window just as the train was coming out of the tunnel , and his thoughts reverted to his parents . He saw their tiny home on the heights overlooking Rouen and the valley of the Seine . His father and mother kept an inn , La Belle-Vue , at which the citizens of the faubourgs took their lunches on Sundays . They had wished to make a " gentleman " of their son and had sent him to college . His studies completed , he had entered the army with the intention of becoming an officer , a colonel , or a general . But becoming disgusted with military life , he determined to try his fortune in Paris . When his time of service had expired , he went thither , with what results we have seen . He awoke from his reflections as the locomotive whistled shrilly , closed his window , and began to disrobe , muttering : " Bah , I shall be able to work better to-morrow morning . My brain is not clear to-night . I have drunk a little too much . I ca n't work well under such circumstances . " He extinguished his light and fell asleep .

Внезапно к нему пришло желание работать, и он попробовал снова начать статью; у него были смутные представления о том, что он хотел сказать, но он не мог выразить свои мысли словами. Убедившись в своей неспособности, он снова поднялся, и кровь быстро текла по его жилам. Он повернулся к окну как раз в тот момент, когда поезд выходил из туннеля, и его мысли вернулись к родителям. Он увидел их крошечный дом на возвышенности с видом на Руан и долину Сены. Его отец и мать содержали гостиницу «Ла Бель-Вю», в которой жители предместий обедали по воскресеньям. Они хотели сделать из своего сына «джентльмена» и отправили его учиться в колледж. Закончив учебу, он пошел в армию с намерением стать офицером, полковником или генералом. Но, разочаровавшись в военной жизни, он решил попытать счастья в Париже. Когда срок его службы истек, он отправился туда, и какие результаты мы увидели. Он очнулся от своих размышлений, когда пронзительно свистнул паровоз, закрыл окно и начал раздеваться, бормоча: «Бах, завтра утром я смогу работать лучше. Мой мозг сегодня не ясен. Я выпил слишком много. Я не могу хорошо работать в таких обстоятельствах». Он погасил свет и уснул.
7 unread messages
He awoke early , and , rising , opened his window to inhale the fresh air . In a few moments he seated himself at his table , dipped his pen in the ink , rested his head upon his hand and thought -- but in vain ! However , he was not discouraged , but in thought reassured himself : " Bah , I am not accustomed to it ! It is a profession that must be learned like all professions . Some one must help me the first time . I 'll go to Forestier . He 'll start my article for me in ten minutes . "

Он проснулся рано и, встав, открыл окно, чтобы подышать свежим воздухом. Через несколько минут он сел за стол, обмакнул перо в чернила, положил голову на руку и подумал — но напрасно! Однако он не унывал, а мысленно успокаивал себя: «Бах, я к этому не привык! Это профессия, которой нужно учиться, как и всем профессиям. Кто-то должен помочь мне в первый раз. Я поеду в Форестье. Он начнет за меня мою статью через десять минут».
8 unread messages
When he reached the street , Duroy decided that it was rather early to present himself at his friend 's house , so he strolled along under the trees on one of the boulevards for a time . On arriving at Forestier 's door , he found his friend going out .

Выйдя на улицу, Дюруа решил, что еще рано появляться в доме друга, и прогулялся некоторое время под деревьями на одном из бульваров. Подойдя к двери Форестье, он обнаружил, что его друг выходит из дома.
9 unread messages
" You here -- at this hour ! Can I do anything for you ? "

«Ты здесь — в этот час! Могу ли я что-нибудь сделать для тебя?»
10 unread messages
Duroy stammered in confusion : " I -- I -- can not write that article on Algeria that M. Walter wants . It is not very surprising , seeing that I have never written anything . It requires practice . I could write very rapidly , I am sure , if I could make a beginning . I have the ideas but I can not express them . " He paused and hesitated .

Дюруа в замешательстве пробормотал: «Я… я… не могу написать ту статью об Алжире, которую хочет г-н Вальтер. Это не очень удивительно, учитывая, что я никогда ничего не писал. Это требует практики. Я уверен, что мог бы писать очень быстро, если бы мог начать. У меня есть идеи, но я не могу их выразить». Он остановился и колебался.
11 unread messages
Forestier smiled maliciously : " I understand that . "

Форестье ехидно улыбнулся: «Я это понимаю».
12 unread messages
Duroy continued : " Yes , anyone is liable to have that trouble at the beginning ; and , well -- I have come to ask you to help me . In ten minutes you can set me right . You can give me a lesson in style ; without you I can do nothing . "

Дюруа продолжал: «Да, вначале у каждого может возникнуть такая проблема; и, что ж, я пришел попросить вас помочь мне. Через десять минут ты меня поправишь. Ты можешь дать мне урок стиля; без тебя я ничего не смогу сделать».
13 unread messages
The other smiled gaily .

Другой весело улыбнулся.
14 unread messages
He patted his companion 's arm and said to him : " Go to my wife ; she will help you better than I can . I have trained her for that work . I have not time this morning or I would do it willingly . "

Он похлопал своего товарища по руке и сказал ему: «Иди к моей жене; она поможет тебе лучше, чем я. Я подготовил ее для этой работы. Сегодня утром у меня нет времени, иначе я бы сделал это охотно».
15 unread messages
But Duroy hesitated : " At this hour I can not inquire for her . "

Но Дюруа колебался: «В данный момент я не могу о ней расспросить».
16 unread messages
" Oh , yes , you can ; she has risen . You will find her in my study . "

«О да, ты можешь; она поднялась. Вы найдете ее в моем кабинете».
17 unread messages
" I will go , but I shall tell her you sent me ! "

«Я пойду, но скажу ей, что это ты меня послал!»
18 unread messages
Forestier walked away , and Duroy slowly ascended the stairs , wondering what he should say and what kind of a reception he would receive .

Форестье ушел, а Дюруа медленно поднялся по лестнице, размышляя, что ему сказать и какой прием его устроят.
19 unread messages
The servant who opened the door said : " Monsieur has gone out . "

Слуга, открывший дверь, сказал: «Мсье вышел».
20 unread messages
Duroy replied : " Ask Mme. Forestier if she will see me , and tell her that M. Forestier , whom I met on the street , sent me . "

Дюруа ответил: «Спросите г-жу Форестье, увидит ли она меня, и скажите ей, что меня прислал г-н Форестье, которого я встретил на улице».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому