Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
You ’ re going to learn a lesson — all of you ! — all of you spoiled , self - indulgent , undisciplined little two - bit clerks , who strut as if that crap about your rights was serious ! You ’ re going to learn that these are not the days of Nat Taggart ! "

Вы усвоите урок — все вы! — все вы, избалованные, снисходительные, недисциплинированные мелкие клерки, которые важничают так, будто эта чушь о ваших правах — это серьезно! Вы узнаете, что сейчас не времена Ната Таггарта!»
2 unread messages
Eddie said nothing . For an instant , they stood looking at each other across the desk . Taggart ’ s face was distorted by terror , Eddie ’ s remained sternly serene . James Taggart believed the existence of an Eddie Willers too well ; Eddie Willers could not believe the existence of a James Taggart .

Эдди ничего не сказал. Какое-то мгновение они стояли, глядя друг на друга через стол. Лицо Таггарта исказилось ужасом, Эдди оставалось сурово-безмятежным. Джеймс Таггарт слишком хорошо верил в существование Эдди Уиллерса; Эдди Уиллерс не мог поверить в существование Джеймса Таггарта.
3 unread messages
" Do you think the nation will bother about your wishes or hers ? " screamed Taggart . " It ’ s her duty to come back ! It ’ s her duty to work !

«Как вы думаете, нацию будут волновать ваши или ее желания?» - закричал Таггарт. «Ее долг – вернуться! Это ее обязанность работать!
4 unread messages
What do we care whether she wants to work or not ? We need her ! "

Какая нам разница, хочет она работать или нет? Она нам нужна!»
5 unread messages
" Do you , Jim ? "

— А ты, Джим?
6 unread messages
An impulse pertaining to self - preservation made Taggart back a step away from the sound of that particular tone , a very quiet tone , in the voice of Eddie Willers . But Eddie made no move to follow . He remained standing behind his desk , in a manner suggesting the civilized tradition of a business office .

Импульс самосохранения заставил Таггарта отступить на шаг от звука этого особенного тона, очень тихого тона, в голосе Эдди Уиллерса. Но Эдди не сделал ни шагу, чтобы последовать за ним. Он остался стоять за столом, что напоминало цивилизованные традиции делового офиса.
7 unread messages
" You won ’ t find her , " he said , " She won ’ t be back . I ’ m glad she won ’ t . You can starve , you can close the railroad , you can throw me in jail , you can have me shot — what does it matter ? I won ’ t tell you where she is . If I see the whole country crashing , I won ’ t tell you . You won ’ t find her . You — "

«Вы ее не найдете, — сказал он. — Она не вернется. Я рад, что она не вернется. Вы можете умереть с голоду, вы можете закрыть железную дорогу, вы можете бросить меня в тюрьму, вы можете забрать меня». выстрел — какое это имеет значение? Я не скажу тебе, где она. Если я увижу, что вся страна рушится, я не скажу тебе. Ты ее не найдешь. Ты…
8 unread messages
They whirled at the sound of the entrance door flung open . They saw Dagny standing on the threshold .

Они обернулись, услышав звук распахнувшейся входной двери. Они увидели Дагни, стоящую на пороге.
9 unread messages
She wore a wrinkled cotton dress , and her hair was disheveled by hours of driving . She stopped for the duration of a glance around her , as if to recapture the place , but there was no recognition of persons in her eyes , the glance merely swept through the room , as if making a swift inventory of physical objects . Her face was not the face they remembered ; it had aged , not by means of lines , but by means of a still , naked look stripped of any quality save ruthlessness .

На ней было мятое хлопчатобумажное платье, а ее волосы были растрепаны от многочасовой езды. Она остановилась на время, чтобы оглядеться вокруг себя, как бы желая вернуть себе место, но в ее глазах не было узнавания людей, взгляд просто скользил по комнате, как бы производя быструю инвентаризацию физических предметов. Ее лицо было не тем лицом, которое они помнили; оно состарилось, но не за счет линий, а за счет неподвижного, обнаженного взгляда, лишенного каких-либо качеств, кроме безжалостности.
10 unread messages
Yet their first response , ahead of shock or wonder , was a single emotion that went through the room like a gasp of relief . It was in all their faces but one : Eddie Willers , who alone had been calm a moment ago , collapsed with his face down on his desk ; he made no sound , but the movements of his shoulders were sobs .

И все же их первой реакцией, предшествовавшей шоку или удивлению, была единственная эмоция, которая пронеслась по комнате, как вздох облегчения. Это было видно на лицах всех, кроме одного: Эдди Уиллерс, который единственный минуту назад был спокоен, рухнул лицом вниз на стол; он не издавал ни звука, но движения его плеч были рыданиями.
11 unread messages
Her face gave no sign of acknowledgment to anyone , no greeting , as if her presence here were inevitable and no words were necessary .

На ее лице не было никаких признаков признательности, никакого приветствия, как будто ее присутствие здесь было неизбежным и не было необходимости в словах.
12 unread messages
She went straight to the door of her office ; passing the desk of her secretary , she said , her voice like the sound of a business machine , neither rude nor gentle , " Ask Eddie to come in . "

Она подошла прямо к двери своего кабинета; Проходя мимо стола своего секретаря, она сказала голосом, похожим на звук деловой машины, ни грубым, ни нежным: - Попроси Эдди войти.
13 unread messages
James Taggart was the first one to move , as if dreading to let her out of his sight . He rushed in after her , he cried , " I couldn ’ t help it ! " and then , life returning to him , his own , his normal kind of life , he screamed , " It was your fault ! You did it ! You ’ re to blame for it ! Because you left ! "

Джеймс Таггарт пошевелился первым, словно боясь выпустить ее из поля зрения. Он бросился за ней, закричал: «Я ничего не мог с собой поделать!» и тогда, вернув к нему жизнь, свою, свою нормальную жизнь, он закричал: "Это ты виноват! Ты это сделал! Ты виноват в этом! Потому что ты ушел!"
14 unread messages
He wondered whether his scream had been an illusion inside his own ears . Her face remained blank ; yet she had turned to him ; she looked as if sounds had reached her , but not words , not the communication of a mind . What he felt for a moment was his closest approach to a sense of his own non - existence .

Он задавался вопросом, был ли его крик иллюзией в его собственных ушах. Ее лицо оставалось пустым; все же она повернулась к нему; она выглядела так, словно до нее доносились звуки, но не слова, не сообщение ума. На мгновение он почувствовал, что максимально приблизился к ощущению собственного несуществования.
15 unread messages
Then he saw the faintest change in her face , merely the indication of perceiving a human presence , but she was looking past him and he turned and saw that Eddie Willers had entered the office .

Затем он увидел малейшее изменение в ее лице, просто признак присутствия человека, но она смотрела мимо него, а он обернулся и увидел, что в офис вошел Эдди Уиллерс.
16 unread messages
There were traces of tears in Eddie ’ s eyes , but he made no attempt to hide them , he stood straight , as if the tears or any embarrassment or any apology for them were as irrelevant to him as to her .

В глазах Эдди были следы слез, но он не пытался их скрыть, он стоял прямо, как будто ни слезы, ни какое-либо смущение, ни какое-либо извинение за них были для него так же не важны, как и для нее.
17 unread messages
She said , " Get Ryan on the telephone , tell him I ’ m here , then let me speak to him . " Ryan had been the general manager of the railroad ’ s Central Region .

Она сказала: «Позвоните Райану, скажите ему, что я здесь, а затем позвольте мне поговорить с ним». Райан был генеральным менеджером Центрального региона железной дороги.
18 unread messages
Eddie gave her a warning by not answering at once , then said , his voice as even as hers , " Ryan ’ s gone , Dagny .

Эдди предупредил ее, не ответив сразу, а затем сказал таким же голосом, как и ее: «Райан ушел, Дэгни.
19 unread messages
He quit last week . "

Он уволился на прошлой неделе. "
20 unread messages
They did not notice Taggart , as they did not notice the furniture around them . She had not granted him even the recognition of ordering him out of her office . Like a paralytic , uncertain of his muscles ’ obedience , he gathered his strength and slipped out . But he was certain of the first thing he had to do : he hurried to his office to destroy his letter of resignation .

Они не заметили Таггарта, как не заметили и мебель вокруг себя. Она не дала ему даже признания в том, что приказала ему покинуть свой кабинет. Как паралитик, не уверенный в повиновении своих мускулов, он собрался с силами и выскользнул. Но он был уверен в том, что первое, что ему нужно было сделать: он поспешил в свой кабинет, чтобы уничтожить свое заявление об отставке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому