Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
But the smile was brilliantly alive .

Но улыбка была блестяще живой.
2 unread messages
" I do approve of it , Mr . Rearden . But I ’ ve chosen a special mission of my own . I ’ m after a man whom I want to destroy . He died many centuries ago , but until the last trace of him is wiped out of men ’ s minds , we will not have a decent world to live in . "

«Я одобряю это, мистер Риарден. Но я выбрал для себя особую миссию. Я преследую человека, которого хочу уничтожить. Он умер много веков назад, но до тех пор, пока не будут стерты последние следы его жизни. если люди не подумают, у нас не будет достойного мира для жизни».
3 unread messages
" What man ? "

"Какой мужчина?"
4 unread messages
" Robin Hood . "

"Робин Гуд."
5 unread messages
Rearden looked at him blankly , not understanding .

Риарден тупо посмотрел на него, ничего не понимая.
6 unread messages
" He was the man who robbed the rich and gave to the poor . Well , I ’ m the man who robs the poor and gives to the rich — or , to be exact , the man who robs the thieving poor and gives back to the productive rich . "

«Он был человеком, который грабил богатых и раздавал бедным. Что ж, я человек, который грабит бедных и дает богатым, или, если быть точным, человек, который грабит воров-бедняков и отдает деньги бедным. продуктивный богатый».
7 unread messages
" What in blazes do you mean ? "

— Что, черт возьми, ты имеешь в виду?
8 unread messages
" If you remember the stories you ’ ve read about me in the newspapers , before they stopped printing them , you know that I have never robbed a private ship and never taken any private property .

«Если вы помните истории, которые вы читали обо мне в газетах до того, как их перестали печатать, вы знаете, что я никогда не грабил частное судно и никогда не брал никакой частной собственности.
9 unread messages
Nor have I ever robbed a military vessel — because the purpose of a military fleet is to protect from violence the citizens who paid for it , which is the proper function of a government . But I have seized every loot carrier that came within range of my guns , every government relief ship , subsidy ship , loan ship , gift ship , every vessel with a cargo of goods taken by force from some men for the unpaid , unearned benefit of others . I seized the boats that sailed under the flag of the idea which I am fighting : the idea that need is a sacred idol requiring human sacrifices — that the need of some men is the knife of a guillotine hanging over others — that all of us must live with our work , our hopes , our plans , our efforts at the mercy of the moment when that knife will descend upon us — and that the extent of our ability is the extent of our danger , so that success will bring our heads down on the block , while failure will give us the right to pull the cord . This is the horror which Robin Hood immortalized as an ideal of righteousness . It is said that he fought against the looting rulers and returned the loot to those who had been robbed , but that is not the meaning of the legend which has survived . He is remembered , not as a champion of property , but as a champion of need , not as a defender of the robbed , but as a provider of the poor . He is held to be the first man who assumed a halo of virtue by practicing charity with wealth which he did not own , by giving away goods which he had not produced , by making others pay for the luxury of his pity .

И при этом я никогда не грабил военное судно, потому что цель военного флота — защитить от насилия граждан, которые заплатили за него, что является надлежащей функцией правительства. Но я захватил все суда с добычей, оказавшиеся в пределах досягаемости моих орудий, каждое правительственное судно помощи, судно субсидий, судно ссуды, судно подарков, каждое судно с грузом товаров, силой отобранных у одних людей ради неоплачиваемой, незаслуженной выгоды других. . Я захватил лодки, плававшие под флагом идеи, с которой я борюсь: идеи о том, что нужда — это священный идол, требующий человеческих жертвоприношений, что нужда одних людей — это нож гильотины, висящий над другими, что все мы должны жить нашей работой, нашими надеждами, нашими планами, нашими усилиями во власти того момента, когда этот нож обрушится на нас, — и что степень наших способностей — это степень нашей опасности, так что успех обрушит наши головы на блок, при этом неудача даст нам право дернуть за шнур. Это ужас, который Робин Гуд увековечил как идеал праведности. Говорят, что он сражался с грабителями-правителями и возвращал добычу ограбленным, но смысл дошедшей до нас легенды не в этом. Его помнят не как защитника собственности, а как защитника нужд, не как защитника ограбленных, а как кормильца бедных. Его считают первым человеком, который обрел ореол добродетели, занимаясь благотворительностью с помощью богатства, которым он не владел, раздавая товары, которые он не производил, заставляя других платить за роскошь своей жалости.
10 unread messages
He is the man who became the symbol of the idea that need , not achievement , is the source of rights , that we don ’ t have to produce , only to want , that the earned does not belong to us , but the unearned does . He became a justification for every mediocrity who , unable to make his own living , has demanded the power to dispose of the property of his betters , by proclaiming his willingness to devote his life to his inferiors at the price of robbing his superiors . It is this foulest of creatures — the double parasite who lives on the sores , of the poor and the blood of the rich — whom men have come to regard as a moral ideal . And this has brought us to a world where the more a man produces , the closer he comes to the loss of all his rights , until , if his ability is great enough , he becomes a rightless creature delivered as prey to any claimant — while in order to be placed above rights , above principles , above morality , placed where anything is permitted to him , even plunder and murder , all a man has to do is to be in need . Do you wonder why the world is collapsing around us ? That is what I am fighting , Mr . Rearden . Until men learn that of all human symbols , Robin Hood is the most immoral and the most contemptible , there will be no justice on earth and no way for mankind to survive . "

Он человек, который стал символом идеи о том, что потребность, а не достижение, является источником прав, которые нам не нужно производить, а только хотеть, чтобы заработанное принадлежало нам, а незаработанное принадлежало нам. Он стал оправданием для каждой посредственности, которая, не имея возможности зарабатывать себе на жизнь, требовала власти распоряжаться собственностью своих лучших, заявляя о своей готовности посвятить свою жизнь низшим ценой ограбления своих высших. Именно это отвратительнейшее из существ — двойной паразит, живущий на язвах бедных и крови богатых, — люди стали считать моральным идеалом. И это привело нас в мир, где чем больше человек производит, тем ближе он подходит к потере всех своих прав, пока, если его способности достаточно велики, он не станет бесправным существом, отданным в жертву любому претенденту - в то время как в Чтобы оказаться выше прав, выше принципов, выше морали, поместиться туда, где ему позволено все, даже грабеж и убийство, человеку достаточно только оказаться в нужде. Вы задаетесь вопросом, почему мир рушится вокруг нас? Вот с чем я борюсь, мистер Рирден. Пока люди не поймут, что из всех человеческих символов Робин Гуд является самым безнравственным и самым презренным, на земле не будет справедливости и не будет возможности выжить для человечества. "
11 unread messages
Rearden listened , feeling numb . But under the numbness , like the first thrust of a seed breaking through , he felt an emotion he could not identify except that it seemed familiar and very distant , like something experienced and renounced long ago .

Рирден слушал, чувствуя оцепенение. Но под онемением, словно при первом толчке прорвавшегося семени, он почувствовал эмоцию, которую не мог идентифицировать, за исключением того, что она казалась ему знакомой и очень далекой, как что-то давно пережитое и от которого отреклись.
12 unread messages
" What I actually am , Mr . Rearden , is a policeman . It is a policeman ’ s duty to protect men from criminals — criminals being those who seize wealth by force . It is a policeman ’ s duty to retrieve stolen property and return it to its owners . But when robbery becomes the purpose of the law , and the policeman ’ s duty becomes , not the protection , but the plunder of property — then it is an outlaw who has to become a policeman . I have been selling the cargoes I retrieved to some special customers of mine in this country , who pay me in gold . Also , I have been selling my cargoes to the smugglers and the black - market traders of the People ’ s States of Europe . Do you know the conditions of existence in those People ’ s States ? Since production and trade — not violence — were decreed to be crimes , the best men of Europe had no choice but to become criminals . The slave - drivers of those States are kept in power by the handouts from their fellow looters in countries not yet fully drained , such as this country . I do not let the handouts reach them . I sell the goods to Europe ’ s law - breakers , at the highest prices I can get , and I make them pay me in gold . Gold is the objective value , the means of preserving one ’ s wealth and one ’ s future . Nobody is permitted to have gold in Europe , except the whip - wielding friends of humanity , who claim that they spend it for the welfare of their victims . That is the gold which my smuggler - customers obtain to pay me .

«На самом деле я, мистер Рирден, — полицейский. Обязанность полицейского — защищать людей от преступников, а преступниками являются те, кто силой захватывает богатство. Обязанность полицейского – вернуть украденное имущество и вернуть его владельцам. Но когда целью закона становится грабеж, а обязанностью полицейского становится не охрана, а хищение имущества, — тогда полицейским должен стать преступник. Я продавал добытый мной груз некоторым моим особым клиентам в этой стране, которые платили мне золотом. Кроме того, я продавал свои грузы контрабандистам и торговцам на черном рынке народных государств Европы. Знаете ли вы условия существования в этих народных государствах? Поскольку производство и торговля, а не насилие, были объявлены преступлениями, у лучших людей Европы не было другого выбора, кроме как стать преступниками. Рабовладельцы этих штатов удерживаются у власти за счет подачек от своих собратьев-грабителей в странах, которые еще не полностью истощены, таких как эта страна. Я не позволяю раздаточным материалам дойти до них. Я продаю товары европейским нарушителям закона по самым высоким ценам, которые только могу получить, и заставляю их платить мне золотом. Золото — это объективная ценность, средство сохранения богатства и будущего. Никому не разрешено иметь золото в Европе, за исключением владеющих кнутом друзей человечества, которые утверждают, что тратят его на благо своих жертв. Это золото, которое мои клиенты-контрабандисты получают, чтобы заплатить мне.
13 unread messages
How ? By the same method I use to obtain the goods .

Как? Тем же методом, которым я получаю товар.
14 unread messages
And then I return the gold to those from whom the goods were stolen — to you , Mr . Rearden , and to other men like you . "

А затем я возвращаю золото тем, у кого оно было украдено — вам, мистер Рирден, и другим людям, подобным вам. "
15 unread messages
Rearden grasped the nature of the emotion he had forgotten . It was the emotion he had felt when , at the age of fourteen , he had looked at his first pay check — when , at the age of twenty - four , he had been made superintendent of the ore mines — when , as the owner of the mines , he had placed , in his own name , his first order for new equipment from the best concern of the time , Twentieth Century Motors — an emotion of solemn , joyous excitement , the sense of winning his place in a world he respected and earning the recognition of men he admired . For almost two decades , that emotion had been buried under a mount of wreckage , as the years had added layer upon gray layer of contempt , of indignation , of his struggle not to look around him , not to see those he dealt with , not to expect anything from men and to keep , as a private vision within the four walls of his office , the sense of that world into which he had hoped to rise . Yet there it was again , breaking through from under the wreckage , that feeling of quickened interest , of listening to the luminous voice of reason , with which one could communicate and deal and live . But it was the voice of a pirate speaking about acts of violence , offering him this substitute for his world of reason and justice . He could not accept it ; he could not lose whatever remnant of his vision he still retained . He listened , wishing he could escape , yet knowing that he would not miss a word of it .

Рирден уловил природу эмоции, которую он забыл. Это было то чувство, которое он испытал, когда в четырнадцать лет взглянул на свой первый чек, когда в двадцать четыре года его назначили управляющим рудниками, когда, будучи владельцем на рудниках он разместил от своего имени свой первый заказ на новое оборудование у лучшего концерна того времени, Twentieth Century Motors — чувство торжественного, радостного волнения, чувство завоевания своего места в мире, который он уважал и заслужив признание людей, которыми он восхищался. В течение почти двух десятилетий это чувство было погребено под грудой обломков, поскольку годы добавляли слой за слоем презрение, негодование, его борьбу за то, чтобы не смотреть вокруг, не видеть тех, с кем он имел дело, не ожидать от людей чего угодно и сохранять в четырех стенах своего кабинета как частное видение ощущение того мира, в который он надеялся подняться. Но вот оно снова, прорываясь из-под обломков, то чувство обостренного интереса, слушания светящегося голоса разума, с которым можно общаться, иметь дело и жить. Но это был голос пирата, говорящего об актах насилия, предлагающего ему замену его мира разума и справедливости. Он не мог этого принять; он не мог потерять остатки своего видения, которые у него еще сохранились. Он слушал, желая убежать, но зная, что не пропустит ни слова.
16 unread messages
" I deposit the gold in a bank — in a gold - standard bank , Mr . Rearden — to the account of men who are its rightful owners . They are the men of superlative ability who made their fortunes by personal effort , in free trade , using no compulsion , no help from the government . They are the great victims who have contributed the most and suffered the worst injustice in return . Their names are written in my book of restitution . Every load of gold which I bring back is divided among them and deposited to their accounts . "

«Я кладу золото в банк — в банк золотого стандарта, мистер Рирден — на счет людей, которые являются его законными владельцами. Это люди превосходных способностей, которые заработали свои состояния личными усилиями, на свободной торговле, не используя никакого принуждения, никакой помощи со стороны правительства. Это великие жертвы, которые внесли наибольший вклад и в ответ пострадали от наихудшей несправедливости. Их имена записаны в моей книге возмещения. Каждый груз золота, который я приношу обратно, делится между ними. и переведены на их счета».
17 unread messages
" Who are they ? "

"Кто они?"
18 unread messages
" You ’ re one of them , Mr . Rearden . I cannot compute all the money that has been extorted from you — in hidden taxes , in regulations , in wasted time , in lost effort , in energy spent to overcome artificial obstacles . I cannot compute the sum , but if you wish to see its magnitude — look around you . The extent of the misery now spreading through this once prosperous country is the extent of the injustice which you have suffered . If men refuse to pay the debt they owe you , this is the manner in which they will pay for it . But there is one part of the debt which is computed and on record . That is the part which I have made it my purpose to collect and return to you . "

«Вы один из них, мистер Рирден. Я не могу подсчитать все деньги, которые у вас вымогали — в скрытых налогах, в правилах, в потраченном времени, в потерянных усилиях, в энергии, затраченной на преодоление искусственных препятствий. Я не могу подсчитайте сумму, но если вы хотите увидеть ее величину, оглянитесь вокруг. Степень страданий, которые сейчас распространяются по этой некогда процветающей стране, - это степень несправедливости, от которой вы пострадали. Если люди отказываются платить долг, который они вам должны , вот каким образом они заплатят за него. Но есть одна часть долга, которая рассчитана и зарегистрирована. Это та часть, которую я поставил перед собой целью собрать и вернуть вам».
19 unread messages
" What is that ? "

"Что это такое?"
20 unread messages
" Your income tax , Mr . Rearden . "

«Ваш подоходный налог, мистер Рирден».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому