Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Take Rearden Metal away from you . "

«Отнимите у себя Риарден-Металл».
2 unread messages
Rearden smiled and , prompted by a desperate pity , said , " Forget it , Non - Absolute . There are no rights . "

Риарден улыбнулся и, движимый отчаянной жалостью, сказал: «Забудь об этом, Не-Абсолют. Прав нет».
3 unread messages
" I know there aren ’ t . But I mean . . . what I mean is that they can ’ t do it . "

«Я знаю, что их нет. Но я имею в виду… я имею в виду, что они не могут этого сделать».
4 unread messages
" Why not ? " He could not help smiling .

"Почему нет?" Он не мог сдержать улыбку.
5 unread messages
" Mr . Rearden , don ’ t sign the Gift Certificate ! Don ’ t sign it , on principle . "

«Мистер Риарден, не подписывайте подарочный сертификат! Не подписывайте его из принципа».
6 unread messages
" I won ’ t sign it . But there aren ’ t any principles . "

«Я не подпишу. Но здесь нет никаких принципов».
7 unread messages
" I know there aren ’ t . " He was reciting it in full earnestness , with the honesty of a conscientious student : " I know that everything is relative and that nobody can know anything and that reason is an illusion and that there isn ’ t any reality . But I ’ m just talking about Rearden Metal .

«Я знаю, что их нет». Он декламировал это совершенно серьезно, с честностью добросовестного студента: «Я знаю, что все относительно и что никто ничего не может знать, что разум — это иллюзия и что реальности не существует. Но я говорю только о Риардене Метале.
8 unread messages
Don ’ t sign , Mr . Rearden . Morals or no morals , principles or no principles , just don ’ t sign it — because it isn ’ t right ! "

Не подписывайте, мистер Рирден. Мораль или нет морали, принципы или нет, просто не подписывайте это — потому что это неправильно!»
9 unread messages
No one else mentioned the directive in Rearden ’ s presence . Silence was the new aspect about the mills . The men did not speak to him when he appeared in the workshops , and he noticed that they did not speak to one another . The personnel office received no formal resignations . But every other morning , one or two men failed to appear and never appeared again . Inquiries at their homes found the homes abandoned and the men gone .

Больше никто не упоминал о директиве в присутствии Риардена. Тишина была новым аспектом мельниц. Мужчины не разговаривали с ним, когда он появился в мастерских, и он заметил, что они не разговаривают друг с другом. В кадровую службу официальных заявлений об увольнении не поступало. Но каждое утро один или два человека не появлялись и больше никогда не появлялись. Осмотр их домов показал, что дома заброшены, а мужчины ушли.
10 unread messages
The personnel office did not report these desertions , as the directive required ; instead , Rearden began to see unfamiliar faces among the workers , the drawn , beaten faces of the long unemployed , and heard them addressed by the names of the men who had quit . He asked no questions .

Кадровая служба не сообщила об этих дезертирствах, как того требовала директива; вместо этого Риарден начал видеть среди рабочих незнакомые лица, осунувшиеся, избитые лица давно безработных, и слышать, как к ним обращаются по именам уволившихся людей. Он не задавал никаких вопросов.
11 unread messages
There was silence throughout the country . He did not know how many industrialists had retired and vanished on May 1 and 2 , leaving their plants to be seized . He counted ten among his own customers , including McNeil of the McNeil Car Foundry in Chicago . He had no way of learning about the others ; no reports appeared in the newspapers .

По всей стране воцарилась тишина. Он не знал, сколько промышленников ушли на пенсию и исчезли 1 и 2 мая, оставив свои заводы под арест. Среди своих клиентов он насчитал десять человек, в том числе МакНила из автомобильного завода McNeil в Чикаго. У него не было возможности узнать об остальных; в газетах не появилось никаких сообщений.
12 unread messages
The front pages of the newspapers were suddenly full of stories about spring floods , traffic accidents , school picnics and golden - wedding anniversaries .

Первые полосы газет вдруг заполнились сообщениями о весенних паводках, дорожно-транспортных происшествиях, школьных пикниках и золотых свадьбах.
13 unread messages
There was silence in his own home . Lillian had departed on a vacation trip to Florida , in mid - April ; it had astonished him , as an inexplicable whim ; it was the first trip she had taken alone since their marriage . Philip avoided him , with a look of panic . His mother stared at Rearden in reproachful bewilderment ; she said nothing , but she kept bursting into tears in his presence , her manner suggesting that her tears were the most important aspect to consider in whatever disaster it was that she sensed approaching .

В его собственном доме воцарилась тишина. Лилиан уехала в отпуск во Флориду в середине апреля; это поразило его, как необъяснимая прихоть; это была первая поездка, которую она совершила одна после их свадьбы. Филип избегал его с выражением паники. Его мать смотрела на Риардена с укоризненным недоумением; она ничего не говорила, но продолжала разрыдаться в его присутствии, и по ее манере можно было предположить, что ее слезы были самым важным аспектом, на который следует обратить внимание в какой бы беде она ни чувствовала приближение.
14 unread messages
On the morning of May 15 , he sat at the desk in his office , above the spread of the mills , and watched the colors of the smoke rising to the clear , blue sky .

Утром 15 мая он сидел за столом в своем кабинете, над раскинувшимися мельницами, и наблюдал, как цвета дыма поднимаются к ясному голубому небу.
15 unread messages
There were spurts of transparent smoke , like waves of heat , invisible but for the structures that shivered behind them ; there were streaks of red smoke , and sluggish columns of yellow , and light , floating spirals of blue — and the thick , tight , swiftly pouring coils that looked like twisted bolts of satin tinged a mother - of - pearl pink by the summer sun .

Появились клубы прозрачного дыма, похожие на волны жара, невидимые, если бы не дрожащие за ними конструкции; были полосы красного дыма, и медлительные столбы желтого, и легкие, плывущие спирали синего, — и толстые, тугие, быстро струящиеся клубки, похожие на скрученные рулоны атласа, окрашенного перламутрово-розовым от летнего солнца.
16 unread messages
The buzzer rang on his desk , and Miss Ives voice said , " Dr . Floyd Ferris to see you , without appointment , Mr . Rearden . " In spite of its rigid formality , her tone conveyed the question : Shall I throw him out ?

На его столе зазвенел звонок, и голос мисс Айв произнес: «Вас ждет доктор Флойд Феррис без предварительной записи, мистер Риарден». Несмотря на строгую формальность, ее тон выражал вопрос: мне его выгнать?
17 unread messages
There was a faint movement of astonishment in Rearden ’ s face , barely above the line of indifference : he had not expected that particular emissary . He answered evenly , " Ask him to come in . "

На лице Риардена отразилось легкое изумление, чуть выше линии безразличия: он не ожидал именно этого эмиссара. Он спокойно ответил: «Пригласи его войти».
18 unread messages
Dr . Ferris did not smile as he walked toward Rearden ’ s desk ; he merely wore a look suggesting that Rearden knew full well that he had good reason to smile and so he would abstain from the obvious .

Доктор Феррис не улыбнулся, подходя к столу Риардена; его взгляд лишь свидетельствовал о том, что Риарден прекрасно знал, что у него есть веская причина улыбаться, и поэтому воздержится от очевидного.
19 unread messages
He sat down in front of the desk , not waiting for an invitation ; he carried a briefcase , which he placed across his knees ; he acted as if words were superfluous , since his reappearance in this office had made everything clear .

Он сел перед письменным столом, не дожидаясь приглашения; он нес портфель, который положил себе на колени; он вел себя так, как будто слова были излишними, так как его новое появление в этом кабинете все прояснило.
20 unread messages
Rearden sat watching him in patient silence .

Рирден сидел и наблюдал за ним в терпеливом молчании.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому