Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Quite sure , Mrs . Rearden . Our man found at the station in Chicago that there was no compartment on the train reserved in Mr . Rearden ’ s name . We checked with the New York office of Taggart Transcontinental , just to make certain , and were told that Mr . Rearden ’ s name is not on the passenger list of the Comet . "

«Совершенно уверен, миссис Рирден. На станции в Чикаго наш человек обнаружил, что в поезде не было ни одного купе, зарезервированного на имя мистера Рирдена. Просто чтобы убедиться, мы связались с нью-йоркским офисом компании «Таггарт Трансконтинентал», и нам сказали, что что имени мистера Рирдена нет в списке пассажиров «Кометы».
2 unread messages
" I see . . . Then cancel the order , please . . . Thank you .

"Я понимаю... Тогда отмените заказ, пожалуйста... Спасибо.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
She sat by the telephone for a moment , frowning , then called Miss Ives . " Please forgive me for being slightly scatterbrained , Miss Ives , but I was rushed and did not write it down , and now I ’ m not quite certain of what you said . Did you say that Mr . Rearden was coming back tomorrow ? On the Comet ? "

Она посидела у телефона, нахмурившись, а затем позвонила мисс Айвз. «Пожалуйста, простите меня за легкомыслие, мисс Айвз, но я спешил и не записал, и теперь я не вполне уверен в том, что вы сказали. Вы сказали, что мистер Рирден возвращается завтра? Комета?"
5 unread messages
" Yes , Mrs . Rearden . "

«Да, миссис Рирден».
6 unread messages
" You have not heard of any delay or change in his plans ? "

«Вы не слышали о каких-либо задержках или изменениях в его планах?»
7 unread messages
" Why , no . In fact , I spoke to Mr . Rearden about an hour ago . He telephoned from the station in Chicago , and he mentioned that he had to hurry back aboard , as the Comet was about to leave . "

— Да нет. На самом деле, я разговаривал с мистером Риарденом около часа назад. Он звонил со станции в Чикаго и упомянул, что ему нужно поспешить обратно на борт, так как «Комета» собиралась отплыть.
8 unread messages
" I see . Thank you . "

«Понятно. Спасибо».
9 unread messages
She leaped to her feet as soon as the click of the instrument restored her to privacy . She started pacing the room , her steps now unrhythmically tense . Then she stopped , struck by a sudden thought .

Она вскочила на ноги, как только щелчок инструмента вернул ей уединение. Она начала ходить по комнате, ее шаги теперь стали неритмично напряженными. Затем она остановилась, пораженная внезапной мыслью.
10 unread messages
There was only one reason why a man would make a train reservation under an assumed name : if he was not traveling alone .

Была только одна причина, по которой мужчина бронировал билет на поезд под вымышленным именем: если он путешествовал не один.
11 unread messages
Her facial muscles went flowing slowly into a smile of satisfaction : this was an opportunity she had not expected .

Мускулы ее лица медленно растеклись в улыбке удовлетворения: это была возможность, которой она не ожидала.
12 unread messages
Standing on the Terminal platform , at a point halfway down the length of the train , Lillian Rearden watched the passengers descending from the Comet . Her mouth held the hint of a smile ; there was a spark of animation in her lifeless eyes ; she glanced from one face to another , jerking her head with the awkward eagerness of a schoolgirl .

Стоя на платформе терминала, в середине поезда, Лилиан Рирден наблюдала за пассажирами, спускающимися с «Кометы». На ее губах мелькнул намек на улыбку; в ее безжизненных глазах мелькнула искра оживления; она переводила взгляд с одного лица на другое, мотая головой с неловким рвением школьницы.
13 unread messages
She was anticipating the look on Rearden ’ s face when , with his mistress beside him , he would see her standing there .

Она предвкушала выражение лица Риардена, когда он, рядом со своей любовницей, увидит ее стоящей там.
14 unread messages
Her glance darted hopefully to every flashy young female stepping off the train . It was hard to watch : within an instant after the first few figures , the train had seemed to burst at the seams , flooding the platform with a solid current that swept in one direction , as if pulled by a vacuum ; she could barely distinguish separate persons . The lights were more glare than illumination , picking this one strip out of a dusty , oily darkness . She needed an effort to stand still against the invisible pressure of motion .

Ее взгляд с надеждой метнулся на каждую яркую молодую женщину, выходящую из поезда. Тяжело было смотреть: уже через мгновение после первых нескольких цифр поезд, казалось, треснул по швам, заливая платформу сплошным потоком, который несся в одном направлении, словно притягиваемый вакуумом; она едва различала отдельных лиц. Свет был скорее ярким, чем освещением, выделяя эту полоску из пыльной, маслянистой тьмы. Ей требовалось усилие, чтобы стоять на месте под невидимым давлением движения.
15 unread messages
Her first sight of Rearden in the crowd came as a shock : she had not seen him step out of a car , but there he was , walking in her direction from somewhere far down the length of the train . He was alone . He was walking with his usual purposeful speed , his hands in the pockets of his trenchcoat . There was no woman beside him , no companion of any kind , except a porter hurrying along with a bag she recognized as his .

Ее первый взгляд на Риардена в толпе стал для нее шоком: она не видела, как он вышел из машины, но он был здесь и шел в ее направлении откуда-то издалека по длине поезда. Он был один. Он шел со своей обычной целеустремленной скоростью, засунув руки в карманы плаща. Рядом с ним не было ни женщины, ни какого-либо спутника, кроме носильщика, спешащего с сумкой, которая, как она узнала, принадлежала ему.
16 unread messages
In a fury of incredulous disappointment , she looked frantically for any single feminine figure he could , have left behind . She felt certain that she would recognize his choice . She saw none that could be possible .

В ярости недоверчивого разочарования она лихорадочно искала хоть одну женскую фигуру, которую он мог оставить позади. Она была уверена, что признает его выбор. Она не видела ничего, что могло бы быть возможным.
17 unread messages
And then she saw that the last car of the train was a private car , and that the figure standing at its door , talking to some station official — a figure wearing , not minks and veils , but a rough sports coat that stressed the incomparable grace of a slender body in the confident posture of this station ’ s owner and center — was Dagny Taggart . Then Lillian Rearden understood .

И тут она увидела, что последний вагон поезда был частным, и что фигура, стоящая у его дверей и разговаривающая с каким-то станционным чиновником, — фигура, одетая не в норку и вуаль, а в грубое спортивное пальто, подчеркивающее несравненное изящество стройного тела в уверенной осанке владелицы и центра этой станции — Дагни Таггарт. Тогда Лилиан Рирден поняла.
18 unread messages
" Lillian ! What ’ s the matter ? "

— Лилиан! В чем дело?
19 unread messages
She heard Rearden ’ s voice , she felt his hand grasping her arm , she saw him looking at her as one looks at the object of a sudden emergency . He was looking at a blank face and an unfocused glance of terror .

Она услышала голос Риардена, почувствовала, как его рука схватила ее за руку, увидела, как он смотрит на нее, как смотрят на объект внезапной опасности. Он смотрел на пустое лицо и расфокусированный взгляд ужаса.
20 unread messages
" What happened ? What are you doing here ? "

— Что случилось? Что ты здесь делаешь?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому