Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" I . . . Hello , Henry . . . I just came to meet you . . . No special reason . . . I just wanted to meet you . " The terror was gone from her face , but she spoke in a strange , flat voice . " I wanted to see you , it was an impulse , a sudden impulse and I couldn ’ t resist it , because — "

«Я… Привет, Генри… Я просто пришел встретиться с тобой… Без особой причины… Я просто хотел с тобой познакомиться». Ужас исчез с ее лица, но она говорила странным, ровным голосом. «Я хотел увидеть тебя, это был импульс, внезапный импульс, и я не мог ему сопротивляться, потому что…»
2 unread messages
" But you look . . . looked ill . "

— Но ты выглядишь… выглядел больным.
3 unread messages
" No . . . No , maybe I felt faint , it ’ s stuffy here . . . I couldn ’ t resist coming , because it made me think of the days when you would have been glad to see me . . . it was a moment ’ s illusion to recreate for myself . . . " The words sounded like a memorized lesson .

«Нет... Нет, может быть, я почувствовал дурноту, здесь душно... Я не мог удержаться от прихода, потому что это напоминало мне те дни, когда ты был бы рад меня видеть... это была минутная иллюзия. воссоздать для себя..." Слова прозвучали как заученный урок.
4 unread messages
She knew that she had to speak , while her mind was fighting to grasp the full meaning of her discovery .

Она знала, что ей нужно говорить, в то время как ее разум боролся за то, чтобы уловить весь смысл ее открытия.
5 unread messages
The words were part of the plan she had intended to use , if she had met him after he had found the roses in his compartment .

Эти слова были частью плана, который она собиралась использовать, если бы встретила его после того, как он нашел розы в своем купе.
6 unread messages
He did not answer , he stood watching her , frowning .

Он не ответил, стоял и смотрел на нее, хмурясь.
7 unread messages
" I missed you , Henry , I know what I am confessing . But I don ’ t expect it to mean anything to you any longer . " The words did not fit the tight face , the lips that moved with effort , the eyes that kept glancing away from him down the length of the platform . " I wanted . . . I merely wanted to surprise you . " A look of shrewdness and purpose was returning to her face .

«Я скучал по тебе, Генри, я знаю, в чем признаюсь. Но я не думаю, что это больше что-то значит для тебя». Слова не соответствовали напряженному лицу, губам, которые двигались с усилием, глазам, которые все время отводили от него взгляды в сторону платформы. «Я хотел… я просто хотел сделать тебе сюрприз». На ее лицо вернулось выражение проницательности и целеустремленности.
8 unread messages
He took her arm , but she drew back , a little too sharply .

Он взял ее за руку, но она отдернулась, слишком резко.
9 unread messages
" Aren ’ t you going to say a word to me , Henry ? "

— Ты не собираешься сказать мне ни слова, Генри?
10 unread messages
" What do you wish me to say ? "

— Что ты хочешь, чтобы я сказал?
11 unread messages
" Do you hate it as much as that — having your wife come to meet you at the station ? " She glanced down the platform : Dagny Taggart was walking toward them ; he did not see her .

«Ты так ненавидишь то, что твоя жена приезжает встречать тебя на вокзале?» Она взглянула на платформу: к ним шла Дагни Таггарт; он не видел ее.
12 unread messages
" Let ’ s go , " he said .

«Пойдем», сказал он.
13 unread messages
She would not move . " Do you ? " she asked .

Она не двигалась. "Ты?" она спросила.
14 unread messages
" What ? "

"Что?"
15 unread messages
" Do you hate it ? "

«Ты ненавидишь это?»
16 unread messages
" No , I don ’ t hate it . I merely don ’ t understand it . "

«Нет, я не ненавижу это. Я просто не понимаю этого».
17 unread messages
" Tell me about your trip . I ’ m sure you ’ ve had a very enjoyable trip . "

«Расскажи мне о своем путешествии. Я уверен, что оно у тебя было очень приятным».
18 unread messages
" Come on . We can talk at home .

"Ну давай же. Мы можем поговорить дома.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" When do I ever have a chance to talk to you at home ? " She was drawling her words impassively , as if she were stretching them to fill time , for some reason which he could not imagine . " I had hoped to catch a few moments of your attention — like this — between trains and business appointments and all those important matters that hold you day and night , all those great achievements of yours , such as . . .

«Когда у меня будет возможность поговорить с тобой дома?» Она бесстрастно растягивала слова, словно растягивая их, чтобы заполнить время, по какой-то причине, которую он не мог себе представить. «Я надеялся уловить несколько мгновений твоего внимания — вот так — между поездами, деловыми встречами и всеми теми важными делами, которые занимают тебя днем ​​и ночью, всеми этими твоими великими достижениями, такими как...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому