Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
What effect it had on the coal mines and the public welfare is for you to estimate . That was not my motive . "

Какой эффект это оказало на угольные шахты и общественное благосостояние, вам предстоит оценить. Это не было моим мотивом. "
2 unread messages
Mr . Mowen stared dazedly about him and whispered to Paul Larkin , " Something ’ s gone screwy here . "

Мистер Моуэн ошеломленно огляделся вокруг и прошептал Полу Ларкину: «Что-то здесь пошло не так».
3 unread messages
" Oh , shut up ! " snapped Larkin .

"Да заткнись!" - отрезал Ларкин.
4 unread messages
" I am sure , Mr . Rearden , " said the eldest judge , " that you do not really believe — nor does the public — that we wish to treat you as a sacrificial victim . If anyone has been laboring under such a misapprehension , we are anxious to prove that it is not true . "

«Я уверен, мистер Рирден, — сказал старший судья, — что вы на самом деле не верите — как и общественность — в то, что мы хотим относиться к вам как к жертвенной жертве. Если кто-то придерживался такого заблуждения, мы стремятся доказать, что это неправда».
5 unread messages
The judges retired to consider their verdict . They did not stay out long . They returned to an ominously silent courtroom — and announced that a fine of $ 5 , 000 was imposed on Henry Rearden , but that the sentence was suspended .

Судьи удалились для вынесения приговора. Они оставались недолго. Они вернулись в зловеще молчащий зал суда и объявили, что на Генри Риардена наложен штраф в размере 5000 долларов, но приговор отложен.
6 unread messages
Streaks of jeering laughter ran through the applause that swept the courtroom . The applause was aimed at Rearden , the laughter — at the judges .

Полоски насмешливого смеха проносились сквозь аплодисменты, прокатившиеся по залу суда. Аплодисменты были направлены на Риардена, смех — на судей.
7 unread messages
Rearden stood motionless , not turning to the crowd , barely hearing the applause . He stood looking at the judges . There was no triumph in his face , no elation , only the still intensity of contemplating a vision with a bitter wonder that was almost fear .

Рирден стоял неподвижно, не поворачиваясь к толпе, едва слыша аплодисменты. Он стоял и смотрел на судей. На его лице не было ни триумфа, ни восторга, только неподвижное напряженное созерцание видения с горьким удивлением, почти страхом.
8 unread messages
He was seeing the enormity of the smallness of the enemy who was destroying the world . He felt as if , after a journey of years through a landscape of devastation , past the ruins of great factories , the wrecks of powerful engines , the bodies of invincible men , he had come upon the despoiler , expecting to find a giant — and had found a rat eager to scurry for cover at the first sound of a human step . If this is what has beaten us , he thought , the guilt is ours .

Он видел чудовищность малости врага, разрушавшего мир. Ему казалось, что после многолетнего путешествия по опустошённому ландшафту, мимо руин великих заводов, обломков мощных машин, тел непобедимых людей, он наткнулся на грабителя, ожидая найти гиганта — и нашел крысу, готовую броситься в укрытие при первом же звуке человеческих шагов. Если это то, что нас победило, подумал он, то вина лежит на нас.
9 unread messages
He was jolted back into the courtroom by the people pressing to surround him . He smiled in answer to their smiles , to the frantic , tragic eagerness of their faces ; there was a touch of sadness in his smile .

Люди, окружившие его, втолкнули его обратно в зал суда. Он улыбался в ответ на их улыбки, на неистовое, трагическое оживление их лиц; в его улыбке была нотка печали.
10 unread messages
" God bless you , Mr . Rearden ! " said an old woman with a ragged shawl over her head . " Can ’ t you save us , Mr . Rearden ? They ’ re eating us alive , and it ’ s no use fooling anybody about how it ’ s the rich that they ’ re after — do you know what ’ s happening to us ? "

«Да благословит вас Бог, мистер Рирден!» — сказала старуха с рваной шалью на голове. «Разве вы не можете спасти нас, мистер Рирден? Они едят нас живьем, и бесполезно кого-то обманывать, говоря, что они гонятся за богатыми — вы знаете, что с нами происходит?»
11 unread messages
" Listen , Mr . Rearden , " said a man who looked like a factory worker , " it ’ s the rich who ’ re selling us down the river . Tell those wealthy bastards , who ’ re so anxious to give everything away , that when they give away their palaces , they ’ re giving away the skin off our backs . "

«Послушайте, мистер Рирден, — сказал человек, похожий на фабричного рабочего, — это богатые продают нас по реке. Скажите этим богатым ублюдкам, которые так стремятся все раздать, что, когда они отдают убирая свои дворцы, они отдают кожу с наших спин».
12 unread messages
" I know it , " said Rearden .

«Я знаю это», сказал Рирден.
13 unread messages
The guilt is ours , he thought .

«Вина наша», — подумал он.
14 unread messages
If we who were the movers , the providers , the benefactors of mankind , were willing to let the brand of evil be stamped upon us and silently to bear punishment for our virtues — what sort of " good " did we expect to triumph in the world ?

Если бы мы, движущие силы, кормильцы, благодетели человечества, были готовы позволить клейму зла запечатлеться на нас и молча нести наказание за наши добродетели, — какого рода «добро» мы ожидали бы восторжествовать в мире? ?
15 unread messages
He looked at the people around him . They had cheered him today ; they had cheered him by the side of the track of the John Galt Line .

Он посмотрел на людей вокруг него. Они приветствовали его сегодня; они приветствовали его на обочине линии Джона Галта.
16 unread messages
But tomorrow they would clamor for a new directive from Wesley Mouch and a free housing project from Orren Boyle , while Boyle ’ s girders collapsed upon their heads . They would do it , because they would be told to forget , as a sin , that which had made them cheer Hank Rearden .

Но завтра они будут требовать новой директивы от Уэсли Мауча и бесплатного жилищного проекта от Оррена Бойла, в то время как балки Бойля рухнут им на головы. Они сделают это, потому что им прикажут забыть как грех то, что заставило их приветствовать Хэнка Риардена.
17 unread messages
Why were they ready to renounce their highest moments as a sin ?

Почему они были готовы отказаться от своих высших моментов как от греха?
18 unread messages
Why were they willing to betray the best within them ? What made them believe that this earth was a realm of evil where despair was their natural fate ? He could not name the reason , but he knew that it had to be named . He felt it as a huge question mark within the courtroom , which it was now his duty to answer .

Почему они были готовы предать лучшее, что было в них? Что заставило их поверить, что эта земля — царство зла, где отчаяние — их естественная судьба? Он не мог назвать причину, но знал, что ее нужно назвать. Он воспринял это как огромный вопросительный знак в зале суда, на который теперь ему предстояло ответить.
19 unread messages
This was the real sentence imposed upon him , he thought — to discover what idea , what simple idea available to the simplest man , had made mankind accept the doctrines that led it to self - destruction .

Вот истинный приговор, вынесенный ему, думал он, — обнаружить, какая идея, какая простая идея, доступная простейшему человеку, заставила человечество принять доктрины, которые привели его к самоуничтожению.
20 unread messages
" Hank , I ’ ll never think that it ’ s hopeless , not ever again , " said Dagny that evening , after the trial . " I ’ ll never be tempted to quit .

«Хэнк, я никогда больше не подумаю, что это безнадежно», — сказала Дэгни в тот вечер после суда. «У меня никогда не возникнет соблазна уйти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому