Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
Throughout men ’ s history , money was always seized by looters of one brand or another , whose names changed , but whose method remained the same : to seize wealth by force and to keep the producers bound , demeaned , defamed , deprived of honor . That phrase about the evil of money , which you mouth with such righteous recklessness , comes from a time when wealth was produced by the labor of slaves — slaves who repeated the motions once discovered by somebody ’ s mind and left unimproved for centuries . So long as production was ruled by force , and wealth was obtained by conquest , there was little to conquer . Yet through all the centuries of stagnation and starvation , men exalted the looters , as aristocrats of the sword , as aristocrats of birth , as aristocrats of the bureau , and despised the producers , as slaves , as traders , as shopkeepers — as industrialists .

На протяжении всей человеческой истории деньги всегда захватывались мародёрами того или иного сорта, имена которых менялись, но метод оставался прежним: силой захватить богатство и держать производителей связанными, унижать, позорить, лишать чести. Эта фраза о зле денег, которую вы произносите с таким праведным безрассудством, родом из тех времен, когда богатство производилось трудом рабов — рабов, которые повторяли движения, когда-то открытые чьим-то умом и оставленные неусовершенствованными на протяжении веков. Пока производство управлялось силой, а богатство добывалось завоеваниями, завоеваний было мало. Однако на протяжении всех столетий застоя и голода люди превозносили грабителей как аристократов меча, как аристократов по рождению, как аристократов бюро, и презирали производителей, как рабов, как торговцев, как лавочников – как промышленников.
2 unread messages
" To the glory of mankind , there was , for the first and only time in history , a country of money — and I have no higher , more reverent tribute to pay to America , for this means : a country of reason , justice , freedom , production , achievement . For the first time , man ’ s mind and money were set free , and there were no fortunes - by - conquest , but only fortunes - by - work , and instead of swordsmen and slaves , there appeared the real maker of wealth , the greatest worker , the highest type of human being — the self - made man — the American industrialist .

«Во славу человечества в первый и единственный раз в истории возникла страна денег — и у меня нет более высокой, более почтительной дани, которую я мог бы отдать Америке, ибо это означает: страна разума, справедливости, свободы». , производство, достижение. Впервые разум и деньги человека были освобождены, и не было состояний, завоеванных завоеваниями, а только состояний, достигнутых трудом, и вместо мечников и рабов появился настоящий создатель богатства, величайший работник, высший тип человека — человек, добившийся успеха сам, — американский промышленник.
3 unread messages
" If you ask me to name the proudest distinction of Americans , I would choose — because it contains all the others — the fact that they were the people who created the phrase ‘ to make money . ’ No other language or nation had ever used these words before ; men had always thought of wealth as a static quantity — to be seized , begged , inherited , shared , looted or obtained as a favor . Americans were the first to understand that wealth has to be created . The words ‘ to make money ’ hold the essence of human morality .

«Если вы попросите меня назвать самое гордое достоинство американцев, я бы выбрал — поскольку оно включает в себя все остальные — тот факт, что они были людьми, которые создали фразу «зарабатывать деньги». Ни один другой язык или нация никогда раньше не использовали эти слова; люди всегда думали о богатстве как о статической величине, которую можно захватить, выпросить, унаследовать, разделить, разграбить или получить в качестве услуги. Американцы были первыми, кто понял, что богатство нужно создавать. В словах «зарабатывать деньги» заключена суть человеческой морали.
4 unread messages
" Yet these were the words for which Americans were denounced by the rotted cultures of the looters ’ continents . Now the looters ’ credo has brought you to regard your proudest achievements as a hallmark of shame , your prosperity as guilt , your greatest men , the industrialists , as blackguards , and your magnificent factories as the product and property of muscular labor , the labor of whip - driven slaves , like the pyramids of Egypt . The rotter who simpers that he sees no difference between the power of the dollar and the power of the whip , ought to learn the difference on his own hide — as , I think , he will .

«Тем не менее, именно за эти слова американцы были осуждены прогнившими культурами мародёрских континентов. Теперь кредо мародеров заставило вас считать ваши самые гордые достижения признаком позора, ваше процветание - виной, ваших величайших людей, промышленников, - негодяями, а ваши великолепные фабрики - продуктом и собственностью мускулистого труда, труда рабы, ведомые кнутом, как египетские пирамиды. Подонок, который ухмыляется, что не видит разницы между властью доллара и властью кнута, должен усвоить разницу на собственной шкуре - что, я думаю, он и сделает.
5 unread messages
" Until and unless you discover that money is the root of all good , you ask for your own destruction . When money ceases to be the tool by which men deal with one another , then men become the tools of men . Blood , whips and guns — or dollars . Take your choice — there is no other — and your time is running out .

«Пока вы не обнаружите, что деньги являются корнем всего добра, вы требуете собственного разрушения. Когда деньги перестают быть инструментом, с помощью которого люди взаимодействуют друг с другом, тогда мужчины становятся инструментами мужчин. Кровь, кнуты и оружие — или доллары. Сделайте свой выбор — другого нет — и ваше время истекает.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
Francisco had not glanced at Rearden once while speaking ; but the moment he finished , his eyes went straight to Rearden ’ s face . Rearden stood motionless , seeing nothing but Francisco d ’ Anconia across the moving figures and angry voices between them .

Во время разговора Франциско ни разу не взглянул на Риардена; но как только он закончил, его взгляд упал прямо на лицо Риардена. Риарден стоял неподвижно, не видя ничего, кроме Франсиско д'Анконии среди движущихся фигур и сердитых голосов между ними.
8 unread messages
There were people who had listened , but now hurried away , and people who said , " It ’ s horrible ! " — " It ’ s not true ! " — " How vicious and selfish ! " — saying it loudly and guardedly at once , as if wishing that their neighbors would hear them , but hoping that Francisco would not .

Были люди, которые слушали, но теперь поспешили прочь, и люди, которые говорили: «Это ужасно!» - "Неправда!" — «Как злобно и эгоистично!» — произнося это одновременно громко и настороженно, словно желая, чтобы их услышали соседи, но надеясь, что Франциско этого не сделает.
9 unread messages
" Senor d ’ Anconia , " declared the woman with the earrings , " I don ’ t agree with you ! "

«Сеньор д'Анкония, — заявила женщина с серьгами, — я с вами не согласна!»
10 unread messages
" If you can refute a single sentence I uttered , madame , I shall hear it gratefully . "

«Если вы сможете опровергнуть хотя бы одно предложение, которое я произнес, мадам, я выслушаю его с благодарностью».
11 unread messages
" Oh , I can ’ t answer you . I don ’ t have any answers , my mind doesn ’ t work that way , but I don ’ t feel that you ’ re right , so I know that you ’ re wrong . "

«О, я не могу вам ответить. У меня нет ответов, мой разум так не работает, но я не чувствую, что вы правы, поэтому я знаю, что вы не правы».
12 unread messages
" How do you know it ? "

"Откуда ты знаешь?"
13 unread messages
" I feel it . I don ’ t go by my head , but by my heart . You might be good at logic , but you ’ re heartless . "

«Я чувствую это. Я руководствуюсь не головой, а сердцем. Ты, может, и хорош в логике, но ты бессердечен».
14 unread messages
" Madame , when we ’ ll see men dying of starvation around us , your heart won ’ t be of any earthly use to save them . And I ’ m heartless enough to say that when you ’ ll scream , ‘ But I didn ’ t know it ! ’ — you will not be forgiven .

«Мадам, когда мы увидим вокруг нас людей, умирающих от голода, ваше сердце бесполезно для их спасения. И я достаточно бессердечен, чтобы сказать это, когда ты закричишь: «Но я этого не знал!» — тебе не простят.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
The woman turned away , a shudder running through the flesh of her cheeks and through the angry tremor of her voice : " Well , it ’ s certainly a funny way to talk at a party ! "

Женщина отвернулась, дрожь пробежала по ее щекам и сердитому дрожи голоса: «Ну, это, конечно, забавный способ поговорить на вечеринке!»
17 unread messages
A portly man with evasive eyes said loudly , his tone of forced cheerfulness suggesting that his sole concern in any issue was not to let it become unpleasant , " If this is the way you feel about money , senor , I think I ’ m darn glad that I ’ ve got a goodly piece of d ’ Anconia Copper stock . "

Дородный мужчина с уклончивыми глазами громко сказал, и его натянутый жизнерадостный тон говорил о том, что его единственной заботой в любом вопросе было не допустить, чтобы он стал неприятным: «Если вы так относитесь к деньгам, сеньор, думаю, я чертовски рад что у меня есть хороший кусок акций компании D'Anconia Copper».
18 unread messages
Francisco said gravely , " I suggest that you think twice , sir . "

Франциско серьезно сказал: «Я предлагаю вам подумать дважды, сэр».
19 unread messages
Rearden started toward him — and Francisco , who had not seemed to look in his direction , moved to meet him at once , as if the others had never existed .

Риарден направился к нему, и Франциско, который, казалось, не смотрел в его сторону, сразу же двинулся ему навстречу, как будто других никогда и не существовало.
20 unread messages
" Hello , " said Rearden simply , easily , as to a childhood friend ; he was smiling .

— Привет, — сказал Рирден просто и непринужденно, как другу детства; он улыбался.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому