Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
He saw his own smile reflected in Francisco ’ s face . " Hello . "

Он увидел отражение своей улыбки на лице Франциско. "Привет."
2 unread messages
" I want to speak to you . "

"Я хочу поговорить с вами."
3 unread messages
" To whom do you think I ’ ve been speaking for the last quarter of an hour ? "

«Как вы думаете, с кем я разговаривал последние четверть часа?»
4 unread messages
Rearden chuckled , in the manner of acknowledging an opponent ’ s round . " I didn ’ t think you had noticed me . "

Рирден усмехнулся, словно признавая раунд противника. — Я не думал, что ты меня заметил.
5 unread messages
" I noticed , when I came in , that you were one of the only two persons in this room who were glad to see me . "

«Когда я вошел, я заметил, что вы были одним из двух человек в этой комнате, которые были рады меня видеть».
6 unread messages
" Aren ’ t you being presumptuous ? "

— Разве ты не самонадеян?
7 unread messages
" No — grateful .

«Нет, благодарен.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" Who was the other person glad to see you ? "

«Кто другой человек был рад тебя видеть?»
10 unread messages
Francisco shrugged and said lightly , " A woman . "

Франциско пожал плечами и легкомысленно сказал: «Женщина».
11 unread messages
Rearden noticed that Francisco had led him aside , away from the group , in so skillfully natural a manner that neither he nor the others had known it was being done intentionally .

Риарден заметил, что Франциско отвел его в сторону, от группы, настолько искусно и естественно, что ни он, ни другие не заметили, что это было сделано намеренно.
12 unread messages
" I didn ’ t expect to find you here , " said Francisco . " You shouldn ’ t have come to this party . "

«Я не ожидал встретить тебя здесь», сказал Франциско. «Тебе не следовало приходить на эту вечеринку».
13 unread messages
" Why not ? "

"Почему нет?"
14 unread messages
" May I ask what made you come ? "

— Могу я спросить, что заставило тебя прийти?
15 unread messages
" My wife was anxious to accept the invitation . "

«Моя жена очень хотела принять приглашение».
16 unread messages
" Forgive me if I put it in such form , but it would have been more proper and less dangerous if she had asked you to take her on a tour of whorehouses . "

— Простите, если я выражаюсь в такой форме, но было бы правильнее и менее опасно, если бы она попросила вас взять ее на экскурсию по публичным домам.
17 unread messages
" What danger are you talking about ? "

— О какой опасности ты говоришь?
18 unread messages
" Mr . Rearden , you do not know these people ’ s way of doing business or how they interpret your presence here . In your code , but not in theirs , accepting a man ’ s hospitality is a token of good will , a declaration that you and your host stand on terms of a civilized relationship .

"Мистер. Мистер Риарден, вы не знаете, как эти люди ведут дела и как они интерпретируют ваше присутствие здесь. В вашем кодексе, но не в их, принятие мужского гостеприимства является знаком доброй воли, заявлением о том, что вы и ваш хозяин придерживаетесь цивилизованных отношений.
19 unread messages
Don ’ t give them that kind of sanction . "

Не давайте им таких санкций. "
20 unread messages
" Then why did you come here ? "

— Тогда зачем ты пришел сюда?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому