Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
Why had she married him ? — he thought . That bright , crisp voice was not talking at random . She knew why he had come here . She knew what it would do to him to see her pick up a silver buffer and go on talking gaily , polishing her fingernails . She was talking about the party . But she did not mention Bertram Scudder - — or Dagny Taggart .

Почему она вышла за него замуж? - он думал. Этот яркий, четкий голос говорил не случайно. Она знала, почему он пришел сюда. Она знала, что с ним произойдет, если она увидит, как она берет в руки серебряную буферницу и продолжает весело разговаривать, полируя ногти. Она говорила о вечеринке. Но она не упомянула Бертрама Скаддера или Дэгни Таггарт.
2 unread messages
What had she sought in marrying him ? He felt the presence of some cold , driving purpose within her — but found nothing to condemn . She had never tried to use him . She made no demands on him . She found no satisfaction in the prestige of industrial power — she spurned it — she preferred her own circle of friends . She was not after money — she spent little — she was indifferent to the kind of extravagance he could have afforded . He had no right to accuse her , he thought , or ever to break the bond . She was a woman of honor in their marriage . She wanted nothing material from him .

Чего она добивалась, выходя за него замуж? Он чувствовал в ней присутствие какой-то холодной, целеустремленной цели, но не нашел ничего, что можно было бы осудить. Она никогда не пыталась его использовать. Она не предъявляла ему никаких требований. Она не находила удовлетворения в престиже индустриальной державы — она отвергала его — она предпочитала свой собственный круг друзей. Ей не нужны были деньги — она тратила мало — она была равнодушна к той расточительности, которую он мог себе позволить. Он не имел права обвинять ее, думал он, или когда-либо разрывать связь. В их браке она была достойной женщиной. Она не хотела от него ничего материального.
3 unread messages
He turned and looked at her wearily .

Он повернулся и устало посмотрел на нее.
4 unread messages
" Next time you give a party , " he said , " stick to your own crowd . Don ’ t invite what you think are my friends . I don ’ t care to meet them socially . "

«В следующий раз, когда вы будете устраивать вечеринку, — сказал он, — держитесь своей компании. Не приглашайте тех, кого вы считаете моими друзьями. Я не хочу встречаться с ними в обществе».
5 unread messages
She laughed , startled and pleased . " I don ’ t blame you , darling , " she said .

Она рассмеялась, пораженная и довольная. «Я не виню тебя, дорогой», сказала она.
6 unread messages
He walked out , adding nothing else .

Он вышел, больше ничего не добавив.
7 unread messages
What did she want from him ? — he thought . What was she after ? In the universe as he knew it , there was no answer .

Чего она от него хотела? - он думал. Чего она добивалась? Во вселенной, какой он ее знал, не было ответа.
8 unread messages
The rails rose through the rocks to the oil derricks and the oil derricks rose to the sky . Dagny stood on the bridge , looking up at the crest of the hill where the sun hit a spot of metal on the top of the highest rigging .

Рельсы поднимались сквозь скалы к нефтяным вышкам, а нефтяные вышки поднимались к небу. Дагни стояла на мосту, глядя вверх на гребень холма, где солнце падал на металлическую точку на вершине самого высокого такелажа.
9 unread messages
It looked like a white torch lighted over the snow on the ridges of Wyatt Oil . By spring , she thought , the track would meet the line growing toward it from Cheyenne . She let her eyes follow the green - blue rails that started from the derricks , came down , went across the bridge and past her . She turned her head to follow them through the miles of clear air , as they went on in great curves hung on the sides of the mountains , far to the end of the new track , where a locomotive crane , like an arm of naked bones and nerves , moved tensely against the sky .

Это было похоже на белый факел, зажженный над снегом на хребтах Уайетт-Ойл. К весне, думала она, дорога встретится с линией, ведущей к ней из Шайенна. Она проследила глазами за зелено-голубыми рельсами, которые начинались от вышек, спустились вниз, пересекли мост и прошли мимо нее. Она повернула голову, чтобы следовать за ними сквозь многие мили ясного воздуха, пока они шли большими поворотами, висящими на склонах гор, далеко до конца нового пути, где локомотивный кран, похожий на руку из обнаженных костей и нервы, напряженно двигались на фоне неба.
10 unread messages
A tractor went past her , loaded with green - blue bolts . The sound of drills came as a steady shudder from far below , where men swung on metal cables , cutting the straight stone drop of the canyon wall to reinforce the abutments of the bridge . Down the track , she could see men working , their arms stiff with the tension of their muscles as they gripped the handles of electric tie tampers .

Мимо нее проехал трактор, нагруженный зелено-синими болтами. Звук буров доносился как равномерная дрожь далеко внизу, где люди, раскачиваясь на металлических тросах, разрезали прямой каменный обрыв стены каньона, чтобы укрепить опоры моста. Дальше по путям она видела работающих мужчин, их руки окоченели от напряжения мышц, когда они сжимали ручки электрических шпал.
11 unread messages
" Muscles , Miss Taggart , " Ben Nealy , the contractor , had said to her , " muscles — that ’ s all it takes to build anything in the world . "

«Мышцы, мисс Таггарт, — сказал ей подрядчик Бен Нили, — мышцы — это все, что нужно, чтобы построить что-либо на свете».
12 unread messages
No contractor equal to McNamara seemed to exist anywhere . She had taken the best she could find .

Никакого подрядчика, равного Макнамаре, похоже, не существовало нигде. Она взяла лучшее, что смогла найти.
13 unread messages
No engineer on the Taggart staff could be trusted to supervise the job ; all of them were skeptical about the new metal . " Frankly , Miss Taggart , " her chief engineer had said , " since it is an experiment that nobody has ever attempted before , I do not think it ’ s fair that it should be my responsibility . "

Ни одному инженеру в штате Таггарта нельзя было доверить надзор за работой; все они скептически относились к новому металлу. «Честно говоря, мисс Таггарт, — сказал ее главный инженер, — поскольку это эксперимент, который никто никогда раньше не проводил, я не думаю, что справедливо возлагать на меня ответственность».
14 unread messages
" It ’ s mine , " she had answered . He was a man in his forties , who still preserved the breezy manner of the college from which he had graduated . Once , Taggart Transcontinental had had a chief engineer , a silent , gray - haired , self educated man , who could not be matched on any railroad . He had resigned , five years ago .

«Это мое», — ответила она. Это был мужчина лет сорока, который все еще сохранял непринужденную манеру поведения колледжа, который он окончил. Когда-то у «Таггарт Трансконтинентал» был главный инженер, молчаливый, седой, самоучка, которого нельзя было найти ни на одной железной дороге. Он ушел в отставку пять лет назад.
15 unread messages
She glanced down over the bridge . She was standing on a slender beam of steel above a gorge that had cracked the mountains to a depth of fifteen hundred feet . Far at the bottom , she could distinguish the dim outlines of a dry river bed , of piled boulders , of trees contorted by centuries . She wondered whether boulders , tree trunks and muscles could ever bridge that canyon . She wondered why she found herself thinking suddenly that cave - dwellers had lived naked on the bottom of that canyon for ages .

Она взглянула вниз, через мост. Она стояла на тонкой стальной балке над ущельем, которое раскололо горы на глубину полторы тысячи футов. Далеко внизу она могла различить смутные очертания русла высохшей реки, груд валунов и искривленных веками деревьев. Она задавалась вопросом, смогут ли валуны, стволы деревьев и мускулы когда-нибудь преодолеть этот каньон. Она задавалась вопросом, почему ей вдруг пришла в голову мысль, что пещерные жители веками жили обнаженными на дне этого каньона.
16 unread messages
She looked up at the Wyatt oil fields . The track broke into sidings among the wells . She saw the small disks of switches dotted against the snow . They were metal switches , of the kind that were scattered in thousands , unnoticed , throughout the country — but these were sparkling in the sun and the sparks were greenish - blue .

Она посмотрела на нефтяные месторождения Уайетта. Путь разошелся по разъездам среди колодцев. Она увидела маленькие диски переключателей, расставленные на снегу. Это были металлические выключатели, из тех, что тысячами незаметно разбросаны по всей стране, — но они сверкали на солнце, и искры были зеленовато-голубыми.
17 unread messages
What they meant to her was hour upon hour of speaking quietly , evenly , patiently , trying to hit the center less target that was the person of Mr . Mowen , president of the Amalgamated Switch and Signal Company , Inc . , of Connecticut . " But , Miss Taggart , my dear Miss Taggart ! My company has served your company for generations , why , your grandfather was the first customer of my grandfather , so you cannot doubt our eagerness to do anything you ask , but — did you say switches made of Rearden Metal ? "

Для нее они значили час за часом говорить тихо, ровно и терпеливо, пытаясь поразить менее центральную цель, которой был человек мистера Моуэна, президента компании Amalgamated Switch and Signal Company, Inc. в Коннектикуте. «Но, мисс Таггарт, моя дорогая мисс Таггарт! Моя компания обслуживала вашу компанию на протяжении нескольких поколений, ведь ваш дедушка был первым клиентом моего дедушки, так что вы не можете сомневаться в нашем стремлении сделать все, что вы попросите, но — вы сказали переключатели? из Риарден-металла?"
18 unread messages
" Yes . "

"Да."
19 unread messages
" But , Miss Taggart ! Consider what it would mean , having to work with that metal . Do you know that the stuff won ’ t melt under less than four thousand degrees ? . . . Great ? Well , maybe that ’ s great for motor manufacturers , but what I ’ m thinking of is that it means a new type of furnace , a new process entirely , men to be trained , schedules upset , work rules shot , everything balled up and then God only knows whether it will come out right or not ! . . . How do you know , Miss Taggart ? How can you know , when it ’ s never been done before ? . . .

«Но, мисс Таггарт! Подумайте, что бы это значило, если бы вам пришлось работать с этим металлом. Знаете ли вы, что этот материал не плавится при температуре менее четырех тысяч градусов? ... Большой? Что ж, возможно, это хорошо для производителей двигателей, но я думаю о том, что это означает новый тип печи, совершенно новый процесс, людей, которых нужно обучить, графики нарушены, правила работы нарушены, все перепуталось, и тогда только Бог знает, получится или нет! ... Откуда вы знаете, мисс Таггарт? Откуда вы можете знать, если этого никогда раньше не делалось? ...
20 unread messages
Well , I can ’ t say that that metal is good and I can ’ t say that it isn ’ t .

Ну, я не могу сказать, что этот металл хороший, и не могу сказать, что это не так.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому