Вирджиния Вульф
Вирджиния Вульф

Миссис Дэллоуэй / Mrs. Dalloway B2

1 unread messages
Lady Bruton preferred Richard Dalloway of course . He was made of much finer material . But she would n't let them run down her poor dear Hugh . She could never forget his kindness -- he had been really remarkably kind -- she forgot precisely upon what occasion . But he had been -- remarkably kind . Anyhow , the difference between one man and another does not amount to much . She had never seen the sense of cutting people up , as Clarissa Dalloway did -- cutting them up and sticking them together again ; not at any rate when one was sixty-two . She took Hugh 's carnations with her angular grim smile . There was nobody else coming , she said . She had got them there on false pretences , to help her out of a difficulty --

Леди Брутон, конечно, предпочитала Ричарда Дэллоуэя. Он был сделан из гораздо более тонкого материала. Но она не позволила им сбить ее бедного дорогого Хью. Она никогда не могла забыть его доброты — он был действительно необыкновенно добр — она забыла, по какому именно случаю. Но он был... удивительно добр. В любом случае разница между одним человеком и другим невелика. Она никогда не видела смысла резать людей, как Кларисса Дэллоуэй — резать их и снова склеивать; во всяком случае, когда человеку было шестьдесят два. Она взяла гвоздики Хью со своей угловатой мрачной улыбкой. По ее словам, больше никто не приходил. Она привела их туда под ложным предлогом, чтобы помочь ей выбраться из затруднения…
2 unread messages
" But let us eat first , " she said .

— Но давай сначала поедим, — сказала она.
3 unread messages
And so there began a soundless and exquisite passing to and fro through swing doors of aproned white-capped maids , handmaidens not of necessity , but adepts in a mystery or grand deception practised by hostesses in Mayfair from one-thirty to two , when , with a wave of the hand , the traffic ceases , and there rises instead this profound illusion in the first place about the food -- how it is not paid for ; and then that the table spreads itself voluntarily with glass and silver , little mats , saucers of red fruit ; films of brown cream mask turbot ; in casseroles severed chickens swim ; coloured , undomestic , the fire burns ; and with the wine and the coffee ( not paid for ) rise jocund visions before musing eyes ; gently speculative eyes ; eyes to whom life appears musical , mysterious ; eyes now kindled to observe genially the beauty of the red carnations which Lady Bruton ( whose movements were always angular ) had laid beside her plate , so that Hugh Whitbread , feeling at peace with the entire universe and at the same time completely sure of his standing , said , resting his fork ,

И вот началось беззвучное и изысканное прохождение взад и вперед через распашные двери горничных в фартуках и белых чепчиках, не обязательно служанок, но адептов тайны или великого обмана, практикуемого хозяйками в Мейфэре с половины третьего до двух, когда взмах руки, движение прекращается, и вместо этого возникает эта глубокая иллюзия, прежде всего, о еде — о том, что за нее не платят; а затем стол добровольно накрывается стеклом и серебром, маленькими циновками и блюдцами с красными фруктами; пленки коричневого крема с маской тюрбо; в запеканках плавают отрубленные цыплята; цветной, недомашний, горит огонь; а вместе с вином и кофе (не оплаченными) перед задумчивыми глазами возникают веселые видения; нежно-спекулятивные глаза; глаза, которым жизнь кажется музыкальной, загадочной; глаза теперь зажглись, чтобы с радостью наблюдать за красотой красных гвоздик, которые леди Брутон (движения которой всегда были угловатыми) положила рядом со своей тарелкой, так что Хью Уитбред, чувствуя себя в мире со всей вселенной и в то же время полностью уверенным в своем положении - сказал, отложив вилку,
4 unread messages
" Would n't they look charming against your lace ? "

«Разве они не будут очаровательно смотреться на твоем кружеве?»
5 unread messages
Miss Brush resented this familiarity intensely . She thought him an underbred fellow . She made Lady Bruton laugh .

Мисс Браш сильно возмущалась этим знакомством. Она считала его недородным парнем. Она рассмешила леди Брутон.
6 unread messages
Lady Bruton raised the carnations , holding them rather stiffly with much the same attitude with which the General held the scroll in the picture behind her ; she remained fixed , tranced .

Леди Брутон подняла гвоздики, держа их довольно жестко, примерно так же, как генерал держал свиток на фотографии позади нее; она оставалась неподвижной, в трансе.
7 unread messages
Which was she now , the General 's great-grand-daughter ? great-great-grand-daughter ? Richard Dalloway asked himself . Sir Roderick , Sir Miles , Sir Talbot -- that was it . It was remarkable how in that family the likeness persisted in the women . She should have been a general of dragoons herself . And Richard would have served under her , cheerfully ; he had the greatest respect for her ; he cherished these romantic views about well-set-up old women of pedigree , and would have liked , in his good-humoured way , to bring some young hot-heads of his acquaintance to lunch with her ; as if a type like hers could be bred of amiable tea-drinking enthusiasts ! He knew her country . He knew her people . There was a vine , still bearing , which either Lovelace or Herrick -- she never read a word poetry of herself , but so the story ran -- had sat under . Better wait to put before them the question that bothered her ( about making an appeal to the public ; if so , in what terms and so on ) , better wait until they have had their coffee , Lady Bruton thought ; and so laid the carnations down beside her plate .

Кто она теперь, правнучка генерала? праправнучка? – спросил себя Ричард Дэллоуэй. Сэр Родерик, сэр Майлз, сэр Тэлбот — вот и все. Удивительно, как в этой семье сохранялось сходство между женщинами. Ей самой следовало бы стать драгунским генералом. И Ричард охотно служил бы под ее началом; он питал к ней величайшее уважение; он лелеял эти романтические взгляды на благоустроенных старух родословной и хотел в своей добродушной манере пригласить к ней на обед несколько молодых горячих голов из своих знакомых; как будто такой тип, как она, мог быть выведен из любезных любителей чаепития! Он знал ее страну. Он знал ее людей. Там была все еще плодоносящая виноградная лоза, под которой сидели либо Лавлейс, либо Херрик (она никогда не читала о себе ни слова в стихах, но, как гласит история), сидели под ней. Лучше подождите, чтобы поставить перед ними волнующий ее вопрос (об обращении к публике; если да, то в каких терминах и так далее), лучше подождите, пока они выпьют кофе, подумала леди Брутон; и поэтому положила гвоздики рядом с тарелкой.
8 unread messages
" How 's Clarissa ? " she asked abruptly .

— Как Кларисса? — резко спросила она.
9 unread messages
Clarissa always said that Lady Bruton did not like her . Indeed , Lady Bruton had the reputation of being more interested in politics than people ; of talking like a man ; of having had a finger in some notorious intrigue of the eighties , which was now beginning to be mentioned in memoirs .

Кларисса всегда говорила, что леди Брутон ее не любит. Действительно, леди Брутон имела репутацию человека, больше интересовавшегося политикой, чем людьми; говорить как мужчина; что он был причастен к какой-то пресловутой интриге восьмидесятых годов, о которой теперь начали упоминать в мемуарах.
10 unread messages
Certainly there was an alcove in her drawing-room , and a table in that alcove , and a photograph upon that table of General Sir Talbot Moore , now deceased , who had written there ( one evening in the eighties ) in Lady Bruton 's presence , with her cognisance , perhaps advice , a telegram ordering the British troops to advance upon an historical occasion . ( She kept the pen and told the story . ) Thus , when she said in her offhand way " How 's Clarissa ? " husbands had difficulty in persuading their wives and indeed , however devoted , were secretly doubtful themselves , of her interest in women who often got in their husbands ' way , prevented them from accepting posts abroad , and had to be taken to the seaside in the middle of the session to recover from influenza . Nevertheless her inquiry , " How 's Clarissa ? " was known by women infallibly , to be a signal from a well-wisher , from an almost silent companion , whose utterances ( half a dozen perhaps in the course of a lifetime ) signified recognition of some feminine comradeship which went beneath masculine lunch parties and united Lady Bruton and Mrs. Dalloway , who seldom met , and appeared when they did meet indifferent and even hostile , in a singular bond .

Конечно, в ее гостиной была ниша, и стол в этой нише, и фотография на этом столе генерала сэра Тэлбота Мура, ныне покойного, который написал туда (однажды вечером в восьмидесятых годах) в присутствии леди Брутон с ее уведомление, возможно, совет, телеграмма с приказом британским войскам наступать в связи с историческим событием. (Она сохранила ручку и рассказала эту историю.) Поэтому, когда она сказала в своей небрежной манере: «Как Кларисса?» мужьям было трудно уговорить своих жен, и даже, несмотря на свою преданность, они сами втайне сомневались в ее интересе к женщинам, которые часто мешали их мужьям, мешали им принимать должности за границей, и их приходилось везти на море в середине сеанса для выздоровления от гриппа. Тем не менее ее вопрос: «Как Кларисса?» был известен женщинам как сигнал от доброжелателя, от почти молчаливого собеседника, чьи высказывания (возможно, полдюжины в течение жизни) означали признание некоторого женского товарищества, которое выходит за рамки мужских обедов и объединяет Леди Брутон и миссис Дэллоуэй, которые редко встречались, а когда встречались, появлялись равнодушными и даже враждебными, были связаны необычной связью.
11 unread messages
" I met Clarissa in the Park this morning , " said Hugh Whitbread , diving into the casserole , anxious to pay himself this little tribute , for he had only to come to London and he met everybody at once ; but greedy , one of the greediest men she had ever known , Milly Brush thought , who observed men with unflinching rectitude , and was capable of everlasting devotion , to her own sex in particular , being knobbed , scraped , angular , and entirely without feminine charm .

«Сегодня утром я встретил Клариссу в парке», — сказал Хью Уитбред, ныряя в запеканку, желая отдать себе эту маленькую дань, поскольку ему стоило только приехать в Лондон, и он сразу же встретился со всеми; но жадный, один из самых жадных мужчин, которых она когда-либо знала, подумала Милли Браш, который наблюдал за мужчинами с непоколебимой прямотой и был способен на вечную преданность, особенно своему полу, будучи узловатым, царапанным, угловатым и совершенно лишенным женского очарования. .
12 unread messages
" D'you know who 's in town ? " said Lady Bruton suddenly bethinking her . " Our old friend , Peter Walsh . "

— Ты знаешь, кто в городе? — сказала леди Брутон, внезапно вспомнив о ней. «Наш старый друг Питер Уолш».
13 unread messages
They all smiled . Peter Walsh ! And Mr. Dalloway was genuinely glad , Milly Brush thought ; and Mr. Whitbread thought only of his chicken .

Они все улыбнулись. Питер Уолш! «И мистер Дэллоуэй был искренне рад», — подумала Милли Браш; а мистер Уитбред думал только о своей курице.
14 unread messages
Peter Walsh ! All three , Lady Bruton , Hugh Whitbread , and Richard Dalloway , remembered the same thing -- how passionately Peter had been in love ; been rejected ; gone to India ; come a cropper ; made a mess of things ; and Richard Dalloway had a very great liking for the dear old fellow too . Milly Brush saw that ; saw a depth in the brown of his eyes ; saw him hesitate ; consider ; which interested her , as Mr. Dalloway always interested her , for what was he thinking , she wondered , about Peter Walsh ?

Питер Уолш! Все трое — леди Брутон, Хью Уитбред и Ричард Дэллоуэй — помнили одно и то же — как страстно был влюблен Питер; был отклонен; уехал в Индию; пришел урожай; напутал вещи; и Ричард Дэллоуэй тоже очень любил этого дорогого старика. Милли Браш это заметила; увидел глубину в карих глазах его; видел, как он колебался; учитывать; это интересовало ее, как всегда интересовал ее мистер Дэллоуэй, ибо что он думает, интересовалось она, о Питере Уолше?
15 unread messages
That Peter Walsh had been in love with Clarissa ; that he would go back directly after lunch and find Clarissa ; that he would tell her , in so many words , that he loved her . Yes , he would say that .

Что Питер Уолш был влюблен в Клариссу; что он вернется сразу после обеда и найдет Клариссу; что он скажет ей во всех словах, что любит ее. Да, он бы сказал это.
16 unread messages
Milly Brush once might almost have fallen in love with these silences ; and Mr. Dalloway was always so dependable ; such a gentleman too . Now , being forty , Lady Bruton had only to nod , or turn her head a little abruptly , and Milly Brush took the signal , however deeply she might be sunk in these reflections of a detached spirit , of an uncorrupted soul whom life could not bamboozle , because life had not offered her a trinket of the slightest value ; not a curl , smile , lip , cheek , nose ; nothing whatever ; Lady Bruton had only to nod , and Perkins was instructed to quicken the coffee .

Милли Браш когда-то почти влюбилась в эту тишину; а мистер Дэллоуэй всегда был таким надежным; тоже такой джентльмен. Теперь, когда леди Брутон было сорок лет, ей достаточно было только кивнуть или немного резко повернуть голову, и Милли Браш восприняла сигнал, как бы глубоко она ни погрузилась в эти размышления отстраненного духа, неиспорченной души, которую жизнь не могла обмануть. , потому что жизнь не подарила ей ни малейшей ценности; ни локон, улыбка, губа, щека, нос; ничего вообще; Леди Брутон стоило только кивнуть, и Перкинсу было приказано ускорить приготовление кофе.
17 unread messages
" Yes ; Peter Walsh has come back , " said Lady Bruton . It was vaguely flattering to them all . He had come back , battered , unsuccessful , to their secure shores . But to help him , they reflected , was impossible ; there was some flaw in his character . Hugh Whitbread said one might of course mention his name to So-and-so . He wrinkled lugubriously , consequentially , at the thought of the letters he would write to the heads of Government offices about " my old friend , Peter Walsh , " and so on . But it would n't lead to anything -- not to anything permanent , because of his character .

"Да; Питер Уолш вернулся, — сказала леди Брутон. Им всем это было смутно льстило. Он вернулся, потрепанный и потерпевший неудачу, на их безопасные берега. Но помочь ему, думали они, невозможно; в его характере был какой-то изъян. Хью Уитбред сказал, что, конечно, можно упомянуть его имя такому-то. В результате он мрачно сморщился при мысли о письмах, которые он напишет главам правительственных учреждений о «моем старом друге Питере Уолше» и так далее. Но это ни к чему не привело бы, ни к чему постоянному, в силу его характера.
18 unread messages
" In trouble with some woman , " said Lady Bruton . They had all guessed that THAT was at the bottom of it .

— Проблемы с какой-то женщиной, — сказала леди Брутон. Они все догадались, что ЭТО было в основе всего.
19 unread messages
" However , " said Lady Bruton , anxious to leave the subject , " we shall hear the whole story from Peter himself . "

— Однако, — сказала леди Брутон, стремясь оставить эту тему, — всю историю мы услышим от самого Питера.
20 unread messages
( The coffee was very slow in coming .

(Кофе приходил очень медленно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому