Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
She was watching the motions of her father with a look of anxious and filial affection , while he paced the apartment with a dejected mien and disordered step ; sometimes clasping his hands together -- sometimes casting his eyes to the roof of the apartment , as one who laboured under great mental tribulation . " O , Jacob ! " he exclaimed -- " O , all ye twelve Holy Fathers of our tribe ! what a losing venture is this for one who hath duly kept every jot and tittle of the law of Moses -- Fifty zecchins wrenched from me at one clutch , and by the talons of a tyrant ! "

Она следила за движениями отца с озабоченным и сыновним видом, а он ходил по квартире с унылым видом и беспорядочной походкой; то сложив руки, то устремив взор на крышу квартиры, как человек, страдавший от великой душевной скорби. «О, Джейкоб!» воскликнул он: «О вы, все двенадцать Святых Отцов нашего колена! Какая это безнадежная затея для того, кто должным образом соблюдает каждую йоту и мельчайшую черту закона Моисея — пятьдесят зеккинов, вырванных у меня одним хватом, когтями тирана!»
2 unread messages
" But , father , " said Rebecca , " you seemed to give the gold to Prince John willingly . "

«Но, отец, — сказала Ребекка, — кажется, ты охотно отдал золото принцу Джону».
3 unread messages
" Willingly ? the blotch of Egypt upon him ! -- Willingly , saidst thou ? -- Ay , as willingly as when , in the Gulf of Lyons , I flung over my merchandise to lighten the ship , while she laboured in the tempest -- robed the seething billows in my choice silks -- perfumed their briny foam with myrrh and aloes -- enriched their caverns with gold and silver work ! And was not that an hour of unutterable misery , though my own hands made the sacrifice ? "

"Охотно? пятно Египетское на нем! — Охотно, говоришь? - Да, так же охотно, как тогда, когда в Лионском заливе я бросал свои товары, чтобы облегчить корабль, пока он трудился в буре, - облачал бурлящие волны в мои лучшие шелка - надушил их соленую пену миррой и алоэ - обогатил их пещеры, украшенные золотом и серебром! И разве это не был час невыразимого страдания, хотя жертву принесли мои собственные руки?»
4 unread messages
" But it was a sacrifice which Heaven exacted to save our lives , " answered Rebecca , " and the God of our fathers has since blessed your store and your gettings . "

«Но это была жертва, которую потребовали Небеса, чтобы спасти наши жизни», ответила Ребекка, «и Бог наших отцов с тех пор благословил ваши запасы и ваши доходы».
5 unread messages
" Ay , " answered Isaac , " but if the tyrant lays hold on them as he did to-day , and compels me to smile while he is robbing me ? -- O , daughter , disinherited and wandering as we are , the worst evil which befalls our race is , that when we are wronged and plundered , all the world laughs around , and we are compelled to suppress our sense of injury , and to smile tamely , when we would revenge bravely . "

«Да, — ответил Исаак, — но если тиран схватит их, как сегодня, и заставит меня улыбаться, пока он меня грабит? - О, дочь, как бы мы ни были лишены наследства и скитаемся, худшее зло, которое постигает наш род, состоит в том, что, когда с нами обижаются и грабят, весь мир смеется вокруг, и мы вынуждены подавлять чувство обиды и смиренно улыбаться. , когда мы будем храбро мстить».
6 unread messages
" Think not thus of it , my father , " said Rebecca ; " we also have advantages . These Gentiles , cruel and oppressive as they are , are in some sort dependent on the dispersed children of Zion , whom they despise and persecute . Without the aid of our wealth , they could neither furnish forth their hosts in war , nor their triumphs in peace , and the gold which we lend them returns with increase to our coffers . We are like the herb which flourisheth most when it is most trampled on . Even this day 's pageant had not proceeded without the consent of the despised Jew , who furnished the means . "

"Не думай так об этом, мой отец," сказала Ребекка; «У нас также есть преимущества. Эти язычники, какими бы жестокими и деспотичными они ни были, в некотором роде зависят от рассеянных детей Сиона, которых они презирают и преследуют. Без помощи нашего богатства они не смогли бы обеспечить ни свое войско в войне, ни свои триумфы в мире, а золото, которое мы им одалживаем, возвращается с увеличением в нашу казну. Мы подобны траве, которая лучше всего цветет, когда ее больше всего топчут. Даже сегодняшнее зрелище не состоялось без согласия презираемого еврея, который предоставил средства».
7 unread messages
" Daughter , " said Isaac , " thou hast harped upon another string of sorrow . The goodly steed and the rich armour , equal to the full profit of my adventure with our Kirjath Jairam of Leicester -- there is a dead loss too -- ay , a loss which swallows up the gains of a week ; ay , of the space between two Sabbaths -- and yet it may end better than I now think , for ' tis a good youth . "

«Дочь, — сказал Исаак, — ты заговорил о другой струне печали. Хороший конь и богатые доспехи равняются полной выгоде от моего приключения с нашим Кирьят-Джайрамом из Лестера — есть и полная потеря — да, потеря, которая поглощает недельные достижения; да, о промежутке между двумя субботами — и все же это может закончиться лучше, чем я сейчас думаю, потому что это хороший юноша».
8 unread messages
" Assuredly , " said Rebecca , " you shall not repent you of requiting the good deed received of the stranger knight . "

«Конечно, — сказала Ребекка, — ты не раскаешься в том, что отплатил за доброе дело, полученное от чужеземного рыцаря».
9 unread messages
" I trust so , daughter , " said Isaac , " and I trust too in the rebuilding of Zion ; but as well do I hope with my own bodily eyes to see the walls and battlements of the new Temple , as to see a Christian , yea , the very best of Christians , repay a debt to a Jew , unless under the awe of the judge and jailor . "

«Я верю в это, дочь, — сказал Исаак, — и я верю также в восстановление Сиона; но я надеюсь так же своими собственными телесными глазами увидеть стены и зубцы нового Храма, как и увидеть христианина, да, лучший из христиан, отдайте долг еврею, если только он не находится под благоговением судьи и тюремщика».
10 unread messages
So saying , he resumed his discontented walk through the apartment ; and Rebecca , perceiving that her attempts at consolation only served to awaken new subjects of complaint , wisely desisted from her unavailing efforts -- a prudential line of conduct , and we recommend to all who set up for comforters and advisers , to follow it in the like circumstances .

Сказав это, он возобновил свою недовольную прогулку по квартире; и Ребекка, понимая, что ее попытки утешить только пробуждают новые темы для жалоб, мудро воздержалась от своих тщетных усилий - благоразумная линия поведения, и мы рекомендуем всем, кто надеется на утешений и советчиков, следовать ей подобным образом. обстоятельства.
11 unread messages
The evening was now becoming dark , when a Jewish servant entered the apartment , and placed upon the table two silver lamps , fed with perfumed oil ; the richest wines , and the most delicate refreshments , were at the same time displayed by another Israelitish domestic on a small ebony table , inlaid with silver ; for , in the interior of their houses , the Jews refused themselves no expensive indulgences . At the same time the servant informed Isaac , that a Nazarene ( so they termed Christians , while conversing among themselves ) desired to speak with him . He that would live by traffic , must hold himself at the disposal of every one claiming business with him . Isaac at once replaced on the table the untasted glass of Greek wine which he had just raised to his lips , and saying hastily to his daughter , " Rebecca , veil thyself , " commanded the stranger to be admitted .

Уже темнело, когда в комнату вошел слуга-еврей и поставил на стол две серебряные лампы, напитанные благовонным маслом; самые богатые вина и самые изысканные закуски были в то же время представлены другим израильским слугой на маленьком столике из черного дерева, инкрустированном серебром; ибо внутри своих домов евреи не отказывали себе ни в каких дорогих удовольствиях. В то же время слуга сообщил Исааку, что с ним желает поговорить назарянин (так они называли христиан, беседуя между собой). Тот, кто хочет жить за счет дорожного движения, должен быть в распоряжении каждого, кто претендует на то, чтобы иметь с ним дело. Исаак тотчас же поставил на стол непробованный стакан греческого вина, который он только что поднес к губам, и торопливо сказав дочери: «Ребекка, закройся», велел незнакомцу впустить.
12 unread messages
Just as Rebecca had dropped over her fine features a screen of silver gauze which reached to her feet , the door opened , and Gurth entered , wrapt in the ample folds of his Norman mantle . His appearance was rather suspicious than prepossessing , especially as , instead of doffing his bonnet , he pulled it still deeper over his rugged brow .

Как раз в тот момент, когда Ребекка накрыла свои прекрасные черты ширмой из серебряной газовой ткани, доходившей ей до ног, дверь открылась, и вошел Гурт, завернутый в широкие складки своей нормандской мантии. Вид его был скорее подозрительным, чем располагающим, тем более что, вместо того чтобы снять шляпу, он еще глубже надвинул ее на свой грубый лоб.
13 unread messages
" Art thou Isaac the Jew of York ? " said Gurth , in Saxon .

«Ты Исаак, еврей из Йорка?» — сказал Гурт по-саксонски.
14 unread messages
" I am , " replied Isaac , in the same language , ( for his traffic had rendered every tongue spoken in Britain familiar to him ) -- " and who art thou ? "

«Я», — ответил Исаак на том же языке (поскольку благодаря его занятиям все языки, на которых говорят в Британии, были ему знакомы), — «а кто ты?»
15 unread messages
" That is not to the purpose , " answered Gurth .

«Это не для цели», — ответил Гурт.
16 unread messages
" As much as my name is to thee , " replied Isaac ; " for without knowing thine , how can I hold intercourse with thee ? "

«Так же, как мое имя для тебя», ответил Исаак; «Ибо, не зная твоего, как могу я поддерживать с тобой общение?»
17 unread messages
" Easily , " answered Gurth ; " I , being to pay money , must know that I deliver it to the right person ; thou , who are to receive it , will not , I think , care very greatly by whose hands it is delivered . "

"Легко", ответил Гурт; «Я, будучи плательщиком денег, должен знать, что доставляю их нужному человеку; тебя, который должен их получить, я думаю, не очень заботит, чьими руками они будут доставлены».
18 unread messages
" O , " said the Jew , " you are come to pay moneys ? -- Holy Father Abraham ! that altereth our relation to each other . And from whom dost thou bring it ? "

«О, — сказал еврей, — вы пришли заплатить деньги? — Святой отец Авраам! это меняет наше отношение друг к другу. И от кого ты принесешь его?»
19 unread messages
" From the Disinherited Knight , " said Gurth , " victor in this day 's tournament . It is the price of the armour supplied to him by Kirjath Jairam of Leicester , on thy recommendation . The steed is restored to thy stable . I desire to know the amount of the sum which I am to pay for the armour . "

«От Рыцаря, лишенного наследства, — сказал Гурт, — победителя сегодняшнего турнира. Это цена доспехов, поставленных ему Кирьятом Джайрамом из Лестера по твоей рекомендации. Конь вернулся в твою конюшню. Я желаю знать сумму, которую я должен заплатить за доспехи».
20 unread messages
" I said he was a good youth ! " exclaimed Isaac with joyful exultation .

«Я сказал, что он был хорошим юношей!» - воскликнул Исаак с радостным ликованием.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому