" Willingly ? the blotch of Egypt upon him ! -- Willingly , saidst thou ? -- Ay , as willingly as when , in the Gulf of Lyons , I flung over my merchandise to lighten the ship , while she laboured in the tempest -- robed the seething billows in my choice silks -- perfumed their briny foam with myrrh and aloes -- enriched their caverns with gold and silver work ! And was not that an hour of unutterable misery , though my own hands made the sacrifice ? "
"Охотно? пятно Египетское на нем! — Охотно, говоришь? - Да, так же охотно, как тогда, когда в Лионском заливе я бросал свои товары, чтобы облегчить корабль, пока он трудился в буре, - облачал бурлящие волны в мои лучшие шелка - надушил их соленую пену миррой и алоэ - обогатил их пещеры, украшенные золотом и серебром! И разве это не был час невыразимого страдания, хотя жертву принесли мои собственные руки?»