Вальтер Скотт
Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Be it so , " said the King ; " but for thine own sake tax me not with usurpation now .

«Да будет так», сказал король; «Но ради тебя самого не облагай меня теперь узурпацией.
2 unread messages
Dissolve thy Chapter , and depart with thy followers to thy next Preceptory , ( if thou canst find one ) , which has not been made the scene of treasonable conspiracy against the King of England -- Or , if thou wilt , remain , to share our hospitality , and behold our justice . "

Распустите свой капитул и отправляйтесь со своими последователями в следующую прецепторию (если сможете ее найти), которая не стала ареной предательского заговора против короля Англии. Или, если хотите, останьтесь, чтобы разделить наше гостеприимство. и вот наша справедливость».
3 unread messages
" To be a guest in the house where I should command ? " said the Templar ; " never ! -- Chaplains , raise the Psalm , Quare fremuerunt Gentes ? -- Knights , squires , and followers of the Holy Temple , prepare to follow the banner of Beau-seant ! "

«Быть ​​гостем в доме, где я должен командовать?» сказал тамплиер; "никогда! - Капелланы, возвысьте псалом, Почему язычники взревели? — Рыцари, оруженосцы и последователи Святого Храма, приготовьтесь следовать за знаменем Бо-Санта!»
4 unread messages
The Grand Master spoke with a dignity which confronted even that of England 's king himself , and inspired courage into his surprised and dismayed followers . They gathered around him like the sheep around the watch-dog , when they hear the baying of the wolf . But they evinced not the timidity of the scared flock -- there were dark brows of defiance , and looks which menaced the hostility they dared not to proffer in words . They drew together in a dark line of spears , from which the white cloaks of the knights were visible among the dusky garments of their retainers , like the lighter-coloured edges of a sable cloud . The multitude , who had raised a clamorous shout of reprobation , paused and gazed in silence on the formidable and experienced body to which they had unwarily bade defiance , and shrunk back from their front .

Великий Магистр говорил с достоинством, которое противостояло даже самому английскому королю, и вселил мужество в своих удивленных и встревоженных последователей. Они собрались вокруг него, как овцы вокруг сторожевого пса, когда слышат волчий лай. Но они не выказывали робости испуганного стада — на их бровях было выражение неповиновения, а взгляды выражали угрозу враждебности, которую они не осмеливались выразить словами. Они выстроились в темную линию копий, из которой среди темных одежд их вассалов виднелись белые плащи рыцарей, словно светлые края соболиного облака. Толпа, поднявшая громкий крик осуждения, остановилась и молча посмотрела на грозное и опытное тело, которому они неосторожно бросили вызов, и отступила назад.
5 unread messages
The Earl of Essex , when he beheld them pause in their assembled force , dashed the rowels into his charger 's sides , and galloped backwards and forwards to array his followers , in opposition to a band so formidable .

Граф Эссекс, когда он увидел, что их собранные силы остановились, швырнул гребни в бока своего коня и поскакал взад и вперед, выстраивая своих последователей в противовес столь грозному отряду.
6 unread messages
Richard alone , as if he loved the danger his presence had provoked , rode slowly along the front of the Templars , calling aloud , " What , sirs ! Among so many gallant knights , will none dare splinter a spear with Richard ? -- Sirs of the Temple ! your ladies are but sun-burned , if they are not worth the shiver of a broken lance ? "

Один Ричард, как будто ему нравилась опасность, которую спровоцировало его присутствие, медленно ехал вдоль фронта тамплиеров, громко крича: «Что, сэры! Среди стольких доблестных рыцарей никто не посмеет сломать копье Ричарду? — Господа Храма! ваши дамы всего лишь загорелые, если они не стоят дрожи сломанного копья?»
7 unread messages
" The Brethren of the Temple , " said the Grand Master , riding forward in advance of their body , " fight not on such idle and profane quarrel -- and not with thee , Richard of England , shall a Templar cross lance in my presence . The Pope and Princes of Europe shall judge our quarrel , and whether a Christian prince has done well in bucklering the cause which thou hast to-day adopted . If unassailed , we depart assailing no one . To thine honour we refer the armour and household goods of the Order which we leave behind us , and on thy conscience we lay the scandal and offence thou hast this day given to Christendom . "

«Братья Храма, — сказал Великий Магистр, выехав вперед впереди их отряда, — не сражайтесь в такой праздной и нечестивой ссоре — и не с тобой, Ричард Английский, тамплиер пронзит копьем в моем присутствии. Папа и князья Европы будут судить о нашей ссоре и о том, хорошо ли поступил христианский принц, воспротивившись делу, которое ты сегодня принял. Если нас не атакуют, мы уходим, ни на кого не нападая. К твоей чести мы отдаем доспехи и предметы домашнего обихода Ордена, которые мы оставляем после себя, и на твою совесть мы возлагаем позор и оскорбление, которые ты сегодня нанес христианскому миру».
8 unread messages
With these words , and without waiting a reply , the Grand Master gave the signal of departure . Their trumpets sounded a wild march , of an Oriental character , which formed the usual signal for the Templars to advance . They changed their array from a line to a column of march , and moved off as slowly as their horses could step , as if to show it was only the will of their Grand Master , and no fear of the opposing and superior force , which compelled them to withdraw .

С этими словами, не дожидаясь ответа, Великий Магистр дал сигнал к отъезду. Их трубы звучали диким маршем восточного характера, который служил обычным сигналом для тамплиеров к наступлению. Они изменили свой строй с линии на марш-колонну и двинулись так медленно, как только могли шагать их лошади, как будто показывая, что это была всего лишь воля их Великого Магистра, а не страх перед противостоящими и превосходящими силами, которые вынудили их им уйти.
9 unread messages
" By the splendour of Our Lady 's brow ! " said King Richard , " it is pity of their lives that these Templars are not so trusty as they are disciplined and valiant . "

«Клянусь великолепием чела Богоматери!» - сказал король Ричард, - очень жаль, что эти тамплиеры не так надежны, как дисциплинированы и доблестны.
10 unread messages
The multitude , like a timid cur which waits to bark till the object of its challenge has turned his back , raised a feeble shout as the rear of the squadron left the ground .

Толпа, словно робкая дворняга, которая ждет, чтобы залаять, пока объект ее вызова не отвернется, подняла слабый крик, когда тыл эскадрона оторвался от земли.
11 unread messages
During the tumult which attended the retreat of the Templars , Rebecca saw and heard nothing -- she was locked in the arms of her aged father , giddy , and almost senseless , with the rapid change of circumstances around her . But one word from Isaac at length recalled her scattered feelings .

Во время суматохи, сопровождавшей отступление тамплиеров, Ребекка ничего не видела и не слышала — она была заперта в объятиях своего престарелого отца, головокружительная и почти бесчувственная, в условиях быстрой смены обстоятельств вокруг нее. Но одно слово Исаака наконец напомнило о ее рассеянных чувствах.
12 unread messages
" Let us go , " he said , " my dear daughter , my recovered treasure -- let us go to throw ourselves at the feet of the good youth . "

«Пойдем, — сказал он, — моя дорогая дочь, мое обретенное сокровище, пойдем и бросимся к ногам доброго юноши».
13 unread messages
" Not so , " said Rebecca , " O no -- no -- no -- I must not at this moment dare to speak to him -- Alas ! I should say more than -- No , my father , let us instantly leave this evil place . "

«Не так, — сказала Ребекка, — О нет, нет, нет, я не должна в эту минуту осмеливаться говорить с ним — увы! Я должен сказать больше, чем… Нет, отец мой, давайте немедленно покинем это злое место».
14 unread messages
" But , my daughter , " said Isaac , " to leave him who hath come forth like a strong man with his spear and shield , holding his life as nothing , so he might redeem thy captivity ; and thou , too , the daughter of a people strange unto him and his -- this is service to be thankfully acknowledged . "

«Но, дочь моя, — сказал Исаак, — оставить того, кто вышел, как сильный человек, с копьем и щитом, держа свою жизнь как ничто, чтобы он мог выкупить твой плен; и ты, дочь люди, чужие ему и его людям, — это заслуга, заслуживающая благодарности».
15 unread messages
" It is -- it is -- most thankfully -- most devoutly acknowledged , " said Rebecca -- " it shall be still more so -- but not now -- for the sake of thy beloved Rachel , father , grant my request -- not now ! "

«Это… это… к счастью… самым искренним образом признано», – сказала Ребекка, – «это будет еще больше – но не сейчас – ради твоей любимой Рахили, отец, исполни мою просьбу – не сейчас!»
16 unread messages
" Nay , but , " said Isaac , insisting , " they will deem us more thankless than mere dogs ! "

«Нет, но, — настаивал Исаак, — они сочтут нас более неблагодарными, чем простых собак!»
17 unread messages
" But thou seest , my dear father , that King Richard is in presence , and that -- "

«Но ты видишь, мой дорогой отец, что король Ричард здесь, и что…»
18 unread messages
" True , my best -- my wisest Rebecca ! -- Let us hence -- let us hence ! -- Money he will lack , for he has just returned from Palestine , and , as they say , from prison -- and pretext for exacting it , should he need any , may arise out of my simple traffic with his brother John . Away , away , let us hence ! "

«Правда, моя лучшая, моя мудрейшая Ребекка! — Давайте отсюда — давайте отсюда! — Денег у него не будет, так как он только что вернулся из Палестины и, как говорится, из тюрьмы, — а предлог для их взыскания, если он ему понадобится, может возникнуть из моего простого общения с его братом Иоанном. Прочь, прочь, давайте отсюда!»
19 unread messages
And hurrying his daughter in his turn , he conducted her from the lists , and by means of conveyance which he had provided , transported her safely to the house of the Rabbi Nathan .

И, в свою очередь, торопя свою дочь, он вывел ее из рядов и с помощью предоставленного им транспорта благополучно доставил ее в дом раввина Натана.
20 unread messages
The Jewess , whose fortunes had formed the principal interest of the day , having now retired unobserved , the attention of the populace was transferred to the Black Knight . They now filled the air with " Long life to Richard with the Lion 's Heart , and down with the usurping Templars ! "

Еврейка, судьба которой составляла главный интерес того времени, теперь ушла незамеченной, и внимание населения было переключено на Черного рыцаря. Теперь они наполнили воздух словами: «Да здравствует Ричард с Львиным Сердцем и долой узурпаторов-тамплиеров!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому